倒不是
dàobùshì
вовсе не...
dào bù shì
并非、并不是。
如:「他只是脾气暴躁,人倒不是很坏。」
примеры:
那倒不是
как раз нет
哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。
Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял "Штопору". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!
曾到过很多地方,什么玩意都炸过。我想我有点跟不上形势了,倒不是水的问题,而是创造力。
Везде бывал, везде взрывал... Боялся, что этой привычке пришел конец – море, как понимаешь... Но оказалось, нужно лишь немного вдохновения.
占据西北边黑雾洞穴的蜘蛛,对我们来说是另一个严重威胁。食人魔倒不是对付不了它们,但在塞拉摩的部队潜伏于附近的时候把我们的注意力分散出去,将是一个致命的错误。
Пауки, заполонившие Мглистую пещеру на северо-западе, – еще одна головная боль. Огры могли бы с ними справиться и сами – большая ошибка отвлекаться на них, когда поблизости шныряют силы Терамора.
我倒不是说洛克湖水位下降是件好事,不过的确焉知非福。泥沼的大地带来了新的猎物:黄蜂!
Я никогда не спорил с тем, что пересыхание озера Лок – это плохо, но есть в этой бочке дегтя и ложка меда. На болотистых землях появилась новая добыча: осы!
马绍尔探险队在撤离北部营地的时候,落下了许多补给品。倒不是什么稀罕货,也不值几个钱,但是它们就堆在那里,谁都可以去拿。马绍尔营地就在北边的山崖上。
Покидая укрытие на севере, Маршалл и его люди бросили немало припасов. Они не являются редкими и даже хоть чего-то стоящими, но все это находится там, и любой может взять что угодно. Его лагерь высоко в горах на севере.
不过,这次买三种霓裳花,倒不是出于我的人生信条。
Но при выборе шелковицы такое правило не работает.
倒不是说我偷懒、没有仔细盘查来往的行人,只是…
Не то чтобы я ленился и не наблюдал за прохожими, просто...
唔…这倒不是什么罕见的情况呢。
Хм. Неудивительно.
本事很重要,不然空有热血,只会坏事。对于这点,我深有体会。啊,倒不是我自己的体会,呃…是近年行走璃月,观看人间百态的感悟。
Дисциплина превыше всего. Без неё горячность приведёт лишь к беде. Уж я-то знаю. Эм, в смысле, не на собственном опыте, конечно... Э... я много путешествовал по Ли Юэ и всякого навидался.
倒不是怀疑你。但早些时候有个可疑的诗人也来借琴。
Странно. Этот подозрительный бард тоже приходил за лирой.
这倒不是,无妄坡变成现在这样的原因,坊间有很多传说,可都没有切实的依据。
Вряд ли. Ходит много слухов о том, почему склон Уван окутан тьмой, но все они безосновательны.
我的话…啤酒吧,倒不是说特别喜欢…
Пиво я не очень люблю, если честно.
「重云啊重云,你千万要相信我,那间凶宅里的机关不是我布置的…什么?你说根本不是凶宅?嗯,这倒不是我能预料的事…」
«Чун Юнь... Я честно не расставил там ловушек... Что? Там нет привидений? Что ж... Откуда мне было знать?»
猫虽被尊为神明欧柯塔的化身,对于团结一心倒不是特别在意。
Кошек почитают как живой символ Окетры, но у них редко можно встретить присущее этой богине чувство сплоченности.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
倒 | 不是 | ||
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|