那倒不是
nà dào bù shì
как раз нет
примеры:
那倒不是
как раз нет
“那倒不是很难。”她合起了杂志。
«Было несложно». Она снова разворачивает журнал.
那倒不是。不过你越来越让我想起他了。这不是在夸你,因为我不喜欢这样。
Нет. Но вы всё сильнее мне его напоминаете. Это не комплимент. Мне не нравится происходящее.
哎哟,警察暴行。那倒是挺不错的!
О-о-о! Жестокость полиции. Это же отлично!
现在是不是为倒下的那些人干杯的好时候?
Как думаешь, сейчас уместно будет выпить, чтобы помянуть павших?
那倒是真的,但你不可能什么都料得到。
Естественно. Но всего предвидеть невозможно.
那倒是真的。他的心∗真的∗在这里。虽然看着他的你不会这样想。
А вот это правда. В дело он действительно вкладывает душу. Хотя по его виду и не скажешь.
他们若不在非洲再吃一次败仗,那倒是怪事了。
I shall be surprised if they do not take another drubbing in Africa.
那倒是可以的。
Есть только один способ...
注意到那柄断剑:执剑人真是倒了是十三年的霉。问问这是不是他的。
Обратить внимание на сломанную рапиру: плохая примета, сулит тринадцать лет несчастья. Спросить, его ли это оружие.
我倒是不再关心那些被偷的东西了。现在我要的是他们的徽记!
Сами вещи мне уже не нужны. Теперь я жажду мести!
那个吃白食的家伙…也不知道怎么了,平时来蹭吃蹭喝,今天倒是不来了…
Этот пройдоха... Обычно он приходит сюда бесплатно поесть, но сегодня почему-то его не было...
追踪吗?那倒是真的。
Следопыта, значит. Ну-ну.
你替我测试一下考伯克拉的杰作吧。我倒要看看他是不是真有那么厉害。
Сходи к нему вместо меня, хорошо? Пусть он покажет тебе эту "полезную штуку". Если это действительно что-то полезное, дай мне знать.
你是说在田野里四处采药草?那倒不必,我自己来就行,谢谢你的好意。
Бегать по полям и собирать травки? Спасибо. Я как-нибудь сам справлюсь.
我倒是希望。不是那样,有个醉鬼跳上了我的背,然后我摔倒的时候啃在了停车收费器上。
Если бы. Нет, парень был пьян и прыгнул мне на спину. Я поскользнулся и ударился о паркомат.
如果你担心我跟不上,那倒不必。
Если боитесь, что я отстану, не стоит.
要是不回答我的问题,有人就倒大楣了。你到底是不是从那受诅咒的城镇来的?
Если вы не ответите на вопрос, один из нас точно отправится под землю. Итак, вы из этого проклятого города?
然后那栋建筑没有倒塌。现在还是没有。那是52天前的事了。不过这不是重点。重点是——它∗会∗倒塌的。
А потом здание не рухнуло. Оно стоит до сих пор. Это было 52 дня назад. но дело не В этом. А в том, что оно обязательно рухнет.
我倒觉得有点…太夸张了。还有那背景?简直是白日做梦!陶森特才不是那样!
Какой-то он... перерисованный. И потом, этот пейзажик фоном? Вымученно! Туссент так не выглядит!
看起来倒是不怎么脏,但那股放坏的奶酪的味道,就算是马闻到也得熏个跟头。
С виду не грязные, но идущий от них запах плесневелого сыра свалит коня на скаку.
你召唤了自己的魔法,一丝微光闪烁着。你跪倒在一滩清澈的液体里,那不是血...
Вы творите заклинание, создавая небольшой пяточек света. Вы стоите на коленях в какой-то лужице. И это не кровь...
那位陌生人和凯亚先生之间的关系,我倒是不知道,因为他拒绝了协会的邀约…
Не знаю, существует ли связь между ним и господином Кэйей, поскольку приглашение в гильдию незнакомец отклонил...
那倒是真的。我要一杯啤酒,谢啦。
Это заметно. Мне пива, пожалуйста.
那倒是真的。但是死后会怎么样呢?
Так и есть. Но что же следует за смертью?
因此,考虑成立欧盟财政部倒越发显得不是那么异想天开了,相反,完全不想才显得不合时宜。
В силу этого, размышления на тему создания Министерства финансов ЕС как раз все больше кажутся не такими уж химеричными, напротив, полный отказ от подобного рода размышлений выглядит не соответствующим требованиям современности.
那倒是实话。那好吧,来看看你有什么!
Ну, что правда, то правда. Хорошо. Посмотрим, на что ты годишься!
这我倒是知道,一定就是那棵大树了。
Паймон знает, о чём он. Должно быть, это то большое дерево.
那倒不见得,但两个人总能互相照应。
Не уверен... Но одна голова хорошо, а две лучше.
他倒是不同意了
а он так и не согласился
他们看起来倒是不怎么脏,但他们身上那股放坏的奶酪的味道,就算是马闻到也得熏个跟头。
С виду не грязные, но идущий от них запах плесневелого сыра свалит коня на скаку.
пословный:
那 | 倒不是 | ||
2) тогда, в таком случае |