倒在怀里
dǎo zài huái li
упасть в объятия, прильнуть
dǎo zài huái li
lie back on sb.'s breast; fall into sb.'s armsdǎo zài huái lǐ
fall into sb.'s armsпримеры:
向前走一步。倒在他怀里。
Шагнуть вперед. Упасть в его объятия.
她任由它发生:精疲力尽地倒在你的怀里。
Она позволяет этому произойти; затем обессиленно падает в ваши объятия.
希贝尔向前倾倒在了托伐的怀里。她粗鲁地推开了她。
Себилла падает в объятия Товы. Та грубо ее отталкивает.
希贝尔倒在了萨希拉的怀里。~她紧紧抱着她,轻柔的摸着她的头发。
Себилла падает в объятия Сахейлы. Та прижимает ее к себе и ласково гладит по волосам.
雷雅又看着你的眼睛,轻轻点头,然后瘫倒在杜根怀里。
Лея вновь заглядывает вам в глаза, коротко кивает, после чего падает в объятия Дуггана.
她瘫倒在他怀里,无法控制地抽泣着,他的脸痛苦地拧成一团。
Она цепляется за него, содрогаясь от рыданий. Он обнимает ее, страдальчески сморщившись.
她伸出手来,好像是要跟你握手,但却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,但很快又恢复了。
Она тянется пожать вам руку, но оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и тут же выпрямляется, делая шаг назад.
她伸出手来和你握手,却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,但很快又恢复了,并后退了几步。
Она тянется пожать вам руку, оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и тут же выпрямляется, делая шаг назад.
她点点头,转过身,似乎想要离开,但却跌跌撞撞地倒在你的怀里。她尴尬地笑了笑,很快又恢复了。
Она кивает и поворачивается, чтобы уйти, но оступается и падает прямо вам на руки. Смущенно смеется и быстро выпрямляется.
她深深行礼。当她起身时,却没站稳,踉跄地向前去,一半倒在你的怀里。她紧张地笑了一下,很快又恢复了。
Она склоняется перед вами в поклоне, а когда поднимается, то внезапно оступается и падает прямо в ваши объятия. И тут же с нервным смешком выпрямляется.
接下来发生的事情好像把时间冻结一样,她倒在我的怀里,大哭,我……我完全不知道该怎么办,我只是抱着她。
Казалось, прошла целая вечность, а затем Хэйлин, рыдая, упала в мои объятия. Я... Я не знал, что делать, и поэтому просто обнял ее.
在怀里
а) за пазухой; б) в объятиях
揣在怀里
положить за пазуху
搂在怀里
прижать к груди; держать в объятиях
搋在怀里
спрятать за пазухой
抱在怀里
держать в объятиях
揽在怀里
заключить кого в объятия
把…抱在怀里
держать что за пазухой; держать за пазухой
把...放在怀里
положить что-либо за пазуху
把钱掖在怀里
спрятать деньги за пазуху
把…紧抱在怀里
сжать кого в объятиях; сжать в объятиях
把信揣在怀里
спрятать письмо за пазуху
把孩子揽在怀里
заключить ребёнка в объятия
把书给掖在怀里
сунуть книгу за пазуху
把孩子搂在怀里
hold (cuddle) a child in one’s arms
把小孩抱在怀里
держать ребёнка на руках (в объятиях)
把孩子拢在怀里
hold a child in one’s arms
把婴儿偎抱在怀里
держать младенца на руках (в объятиях)
把匕首隐藏在怀里
have a dagger concealed in one’s breast
把孩子紧紧拥在怀里
hug the child tightly
紧紧地拥抱...; 把...紧搂在怀里
сжать кого-либо в объятиях
她把孩子紧紧揽在怀里。
She clasped her child to her bosom.
把她抱在怀里。安慰她。
Обнять ее и утешить.
把它捡起来,抱在怀里。
Подними его. Возьми его в руки.
把它抱在怀里,快点儿!
Возьми его на руки, быстро!
(见 Пригрели змейку, а она тебя за шейку)
[直义]把蛇搂在怀里焐暖.
[直义]把蛇搂在怀里焐暖.
змею отогре ли у себя на груди
她亲切地将她儿子搂在怀里。
She held her son to her in an affectionate embrace.
我多么想把凯拉拥在怀里。
Как бы я хотел обнять Катлу!
把水从水桶里倒在锅里
переливать воду из ведра в кастрюлю
妈妈把孩子搂在怀里, 给他讲故事
мать, держа в объятиях ребёнка, рассказывает ему сказку
她把受了惊吓的孩子搂在怀里。
She pressed the frightened child to her heart.
母亲把孩子揽在怀里, 给他讲故事
обняв ребёнка, мать рассказывает ему сказку
微笑,把她抱在怀里。告诉她你珍惜她。
Улыбнуться и обнять ее. Сказать, что она ваше величайшее сокровище.
微笑,并把她抱在怀里。告诉她你爱她。
Улыбнуться и обнять ее. Сказать, что вы ее любите.
пословный:
倒 | 在 | 怀里 | |
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) в объятиях
2) за пазухой
|