债务
zhàiwù
юр. обязательство; долг
债务承担 перевод на себя обязательства
债务责任 ответственность по обязательству
连带债务 солидарное обязательство (двух или нескольких должников)
债务奴隶制 долговое рабство
无依据的债务 бездокументарное долговое обязательство
ссылки с:
偾务zhàiwù
долговое обязательство; долгзадолженность по; кредиторская задолженность; долг по; долговое обязательство
zhàiwù
债户所负还债的义务。也指所欠的债:偿还债务。zhàiwù
[debt] 债户还债的义务, 有时也指所欠的债
为了清偿所有的债务而工作
zhài wù
1) 负有以劳力或金钱偿还之义务。相对于债权而言。
2) 所欠的债。
初刻拍案惊奇.卷十五:「那陈秀才这三百两债务,卫朝奉有心要盘他这所庄房,等闲再不叫人来讨。」
红楼梦.第六十九回:「皆因张华拖欠了我们的债务,追索不与,方诬赖小的主人那些个。」
zhài wù
debt
liability
amount due
indebtedness
zhài wù
debt; liabilities; amount due; engagementzhàiwù
debt; liabilities1) 指所欠的债。
2) 债户所负还债的义务。
частотность: #4069
в самых частых:
в русских словах:
бонд
(долговое обязательство) 债券 zhàiquàn, 债务证书 zhàiwù zhèngshū
взаимные обязательства
相互义务(债务)
выпутать
使. . . 脱离接触, 解放, 自由, 脱离, -аю, -аешь; -анный〔完〕выпутывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把(乱线等)解开; 使(从羁绊中)解脱出来. ~ из стремени ногу 把一只脚从马镫里抽出来. ⑵кого〈转, 口〉使摆脱(困境). ~ (кого) из долгов 使摆脱债务.
выпутываться
выпутаться из долгов - 摆脱债务
дебитор
债务人 zhàiwùrén
дебиторский
〔形〕〈会计〉债务人的, 负债者的.
денежные обязательства
债务,负债
дефолт
违约, 债务不履行
долг
2) (взятое взаймы) 债 zhài, 债务 zhàiwù
должник
债务人 zhàiwùrén, 债户 zhàihù
заёмщик
借款人 jièkuǎnrén, 借用人 jièyòngrén, (должник) 债务人 zhàiwùrén
запутываться
запутаться в долгах - 困于债务
засчитывать
засчитывать в уплату долга 50 рублей - 把五十块钱计入债务帐中
иск
иск о взыскании долга 债务诉讼
кабала
долговая кабала - 债务束缚
неоплатный должник
无力偿债的债务人; перен. 无法报恩的人
несостоятельный должник
无偿还能力的债务人
оплачивать
оплачивать долги - 还清债务
отсрочка
отсрочка исполнения долгового обязательства - 债务履行延期
пассивная часть баланса
平衡表逆差部分, 负债部分, 债务部分
платить
платить долги - 还债; 偿还债务
погрязать
погрязать в долгах - 债台高筑; 陷入债务
прощать
простить кому-либо долг - 豁免...的债务
разделываться
разделаться с долгами - 还清债务
распутываться
распутываться с долгами - 摆脱开债务
рассчитываться
рассчитываться с долгами - 还清债务
рефинансирование
债务偿还 рефинансирование задолженности
сквитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕что〈口〉还清(债务); 〈转〉报复, 清算. ~ долг 还清债务. ~ обиду 因受委屈而报复. 〈〉 Сквитать мяч (或 гол) 扳回一球; 赢回一球. Сквитать счёт 使成平局.
сквитаться
⑴还清债务. ⑵〈转〉报答; 回敬, 报复, 清算. Мы с ним ~лись. 我和他算清了账(指报了恩怨).
содолжник
[法] 共同债务人
сторона-дебитор
债务方
синонимы:
примеры:
了清债务
[полностью] погасить долги, разделаться с долгами
债务责任
ответственность по обязательству
债务奴隶制
долговое рабство
破产的债务人
несостоятельный должник
摆脱债务
выпутаться из долгов
债务; 债券
долговое обязательство
还清债务
погасить задолженность
困于债务
запутаться в долгах
把五十块钱计入债务帐中
засчитывать в уплату долга 50 рублей
债务履行延期
отсрочка исполнения долгового обязательства
偿还债务
платить долги
债台高筑; 陷入债务
погрязать в долгах
豁免...的债务
простить кому-либо долг
摆脱开债务
распутываться с долгами
任何一方均不承担另一方或双方的义务或债务
одна из Сторон не будет обременена обязательствами или долгами другой Стороны или Сторон
累计退休后福利金债务
накопленный объем пенсионных обязательств
债务问题特设专家咨询小组
Специальная консультативная группа экспертов по вопросам задолженности
投资和资金流动、不引起债务的发展融资、增加投资和资金流动的新机制特设工作组
Специальная рабочая группа по капиталовложениям и финансовым потокам; финансированию развития, не приводящему к образованию задолженности; новым механизмам наращивания капиталовложений и финансовых потоков
债务和发展问题咨询委员会
Консультативная комиссия по проблемам задолженности и развития
非洲债务与发展论坛网络
Афродад
解决主权债务危机的行为守则
добровольный кодекс поведения для урегулирования кризисов суверенной задолженности
关于资金流向发展中国家的制度包括国际债务战略演变情况会议
Конференция по системе финансовых потоков в развивающиеся страны, включая вопрос о развитии международной стратегии в области задолженности
受债务困扰的低收入国家
страна с низким уровнем дохода, имеющая хроническую задолженность
债务管理和金融分析系统
Система управления задолженностью и финансового анализа
低收入国家的债务可持续性框架
механизм поддерживания приемлемого уровня задолженности стран с низким доходом
占有中的债务人融资
финансирование "должника во владении"
关于金钱债务偿付地点的欧洲公约
Европейская конвенция о месте выполнения выплаты в случаях денежных обязательств
预期退休后福利金债务
ожидаемые обязательства по пенсионным пособиям
各国议会联盟关于第三世界债务问题的会议
Межпарламентская конференция по проблемам задолженности стран сретьего мира
债务;负债;赔偿责任
обязательство возместить ущерб
不结盟国家债务和发展问题部长级会议: 交流经验
Конференция неприсоединившихся стран на уровне министров по проблемам задолженности и развития
不结盟国家运动债务与发展问题部长会议
Совещание Движения неприсоединившихся стран на уровне министров по проблемам задолжности и развития
合约文件;(债务的)有效证件
документ, содержащий обязательство; документ-обязательство
债务;承付款项
1. обязательство; 2. выделение средств
沉重的贷款;沉重的债务
обременительный долг
负责债务问题的秘书长个人代表
личный представитель Генерального секретаря по вопросам
债务与发展问题圆桌会议
совещание за круглым столом по вопросу о задолженности и развитии
债务危机和结构调整讨论会
Семинар по вопросам кризиса задолженности и структурной перестройки
向撒哈拉以南非洲低收入被债务困扰的国家提供特别援助方案
Специальная программа помощи странам Африки к югу от Сахары с низким уровнем дохода и большой задолженностью
次级债务;次级贷款
субординированный долг; субординированный кредит
可持续的债务
приемлемый уровень задолженности
无准备金的精算债务
текущие актуарные обязательства
联合国关于国家在国家财产、档案和债务方面的继承的会议
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов
不能持续承受债务;不可持续的债务;
неприемлемый долг
关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约
Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов
贸易、债务和财政工作组
рабочая группа по торговле, задолженности и финансам
世界债务管理机构协会
Всемирная ассоциация бюро по управлению задолженностью
为偿付那笔债务花了我们两年时间,但终于付清了。
It has taken us two years to settle the loan, but at last we are paid up.
分期偿还债务
amortization of debt
他还清了全部债务,分文不欠。
He paid all his debts to the last penny.
勾销债务
liquidate a debt
在这笔债务上他对我很宽厚。
He was very easy with me on that debt.
清除债务
rid oneself of debt
普京宣布已豁免非洲国家200亿美元债务
Путин объявил, что Россия простила странам Африки долги на 20 млрд долларов.
逃避债务
сбежать от долгов
未了的债务
outstanding debts
他当众宣布那些债务一风吹。
He declared the cancellation of those debts in public.
必须先还清债务然后再置办物品。
Getting out of debt must be placed before buying anything new.
他清偿了所有债务。
He has payed off all his debts.
公司积欠了十万美元的债务。
The company has amassed debts of ten thousand dollars.
所有的债务都偿还了。
All debts have been paid.
他偿付了所有的债务。
He paid back all his debts.
他债务缠身,一筹莫展。
He was at wits’ end because he became entangled in debt.
依据破产法第204条,债务人关于破产的申请书必附含有偿债时期,债务人及其家庭人员每月分扣留为生活费用金额,以及向债权人每月分支付的清偿金额项目的偿债计划。
Согласно ст. 204 Закона о банкротстве к заявлению гражданина-должника может быть приложен план погашения его долгов, который должен включать в себя: срок его осуществления, размеры сумм, ежемесячно оставляемых должнику и членам его семьи для обеспечения их жизнедеятельности, а также размеры сумм, которые предполагается ежемесячно направлять на погашение требований кредиторов.
物权,包括所有权,确立虽然相应的权利的内容是有限制的,但却是直接的人对物的支配(而不是对他人,对债务人的行为)的支配。
Ограниченные вещные права, подобно праву собственности, предоставляют управомоченным лицам непосредственное, хотя и строго ограниченное, господство над чужим имуществом, а не над поведением другого (обязанного) лица.
债务是债务人必须履行的义务,但是其履行方式却多种多样
обязательство - это обязанность дебитора по совершению обязательных и необходимых действий, однако способы совершения этих действий многообразны
审判实践中将以保障个人信贷债务为标履行的附买回协议大多数被认为掩饰抵押交易的虚假交易
В судебной практике сделки репо, совершенные с целью обеспечения исполнения самостоятельных кредитных обязательств, чаще всего признаются притворными, прикрывающими сделку залога.
股东对公司债务不负责任
акционер не отвечает по обязательствам компании
公司以其全部资产对公司的债务承担责任
компания несет ответственность по своим долгам всем своим имуществом
一年内到期的长期债务
долгосрочная задолженность со сроком погашения в текущем году
业主权益与债务资本比率
capital gearing
依法给债务人的延期偿付权
moratorium
债务人与债权人之和解方案
мировое соглашение между должником и кредитором
债务人的期票
promissory note
债务人认为无误的确定清单
account stated
债务偿还的开支
debt service payments
债务的优先考虑
prioritization of debt
债务的承诺
acknowledgement of debt
分担债务的各债务人
debtors sharing an obligation
分期付款债务的处理
disposition of installment obligations
判决确定的债务
judgement debt
发行债券所负担的债务
bonded debt
可供清理债务的资产
available assets
可分的债务
separable obligation
可证明的破产债务
debts provable in bankruptcy
失时效的债务
stale debt; outlawed debt
已失时效的债务
outlawed debt
彼此可以抵销的债务
cross debt
扣押债务人的财产
attachment of debtor’s property; garnish; garnishee
无偿债能力的债务人
insolvent debtor
普通责任的债务
general-obligation bonds
本年到期的长期债务
current maturity
每个破产公司的平均债务
average liabilities per failure
法定限额的债务
debt subject to statutory limit
相互抵销的债务
cross debt
破产时认可的债务
debts-provable in bankruptcy
负汇票上的债务的人
parties liable on a bill of exchange
负连带责任的债务
several liability
需付利息的债务
active debt
履行偿付债务的义务
performance obligations
连带责任的债务
obligation establishing joint and several
债务人引起的留置权
debitum connexum
信誉卓著的债务人
prime debtor
契约上的债务
privity in deed
追缴债务人资金和财产
обращение взыскания на денежные средства и имущество должника
международные заёмы 国际债务
международные заемы
他好不容易才还清债务
Он еле вылез из долгов
对公司的债务承担责任
нести ответственность перед компанией по своим обязательствам
使摆脱债务
выпутать кого из долгов
累积了很多债务
накопил много долгов
对有债务; 对…有债务
иметь обязательства по отношению к кому-чему
对 有债务
иметь обязательства по отношению к кому-чему
对…有债务
иметь обязательства по отношению к кому-чему
拿巨额债务
брать на себя огромный долг
退休年龄太低和缴费年限太短等因素造成的潜在财务风险,完全被转型成本缺位的历史债务混淆起来。
Потенциальные финансовые риски, вызванные слишком низким пенсионным возрастом, коротким сроком уплаты взносов и другими факторами, были полностью размыты историческим долгом, в котором отсутствовали расходы на проведение преобразований.
…债务
задолженность по чему
把债务转到…的名下
перевести долг на чьё имя
豁免…的债务
простить долг
苏联对…的债务
долг СССР
偿还债务支付的现金
денежные средства, уплаченные по погашению займов
把小刀交给小树屋里的奎恩提斯,替我告诉他……如果他把他的本事用在那把刀子上的话,他跟我打牌时欠下的债务就一笔勾销。
Короче, тащи этот ножик к Квинту, в его жилище на дереве, и передай, что должок, который за ним числится, будет уплачен, если он разберется с этой штукой.
中国支持欧盟、欧元区和国际货币基金组织应对欧洲主权债务问题的努力。
Китай поддерживает усилия ЕС, стран еврозоны и МВФ, направленные на противостояние европейскому долговому кризису.
这些家伙欠萨萨拉比姆的钱。很多很多钱。为萨萨拉比姆讨回债务,他们肯定不愿意乖乖交出金币,你得使用武力,好在你是个强者。连萨萨拉比姆都不是你的对手呢!
Эти должен Сальсалабим золотой. Много золотой. Ходи возьми золотой для Сальсалабим. Они не захочет отдать Сальсалабим золотой так просто. Надо побить, но ты – <сильный/сильная>. Ты же <побил/побила> Сальсалабим!
啊,噬渊行者!容我自我介绍一下。我叫威·蕾恩。我专为威财团处理财务和债务。
А! Пилигрим Утробы! Позволь представиться. Меня зовут Верайн. Я занимаюсь активами и пассивами картеля Ве.
如有贷款事务,请与银行债务处理人详谈!
Если вам нужен кредит, записывайтесь на консультацию сегодня.
60级以上债务处理人少量掉落
Некоторые агенты Фатуи Ур. 60+
透过屏风传来了茂才公与债务处理人的谈话声,听完你们不禁有些愤愤…
Вы слышите, как за ширмой разговаривают Маоцай Гун и Агент Фатуи. Из-за услышанного вы с трудом сдерживаете гнев...
愿赌服输嘛。既然打赌输给那位「债务处理人」,就顺便活动一下筋骨好了。
Проиграл - плати, ведь так? А если проиграл пари агенту, так ещё можно и немного размяться.
40级以上债务处理人掉落
Агенты Фатуи Ур. 40+
…也不知道迪卢克老爷能不能看在龙灾的份上,把我的债务给免了呢?
Да и вряд ли господин Дилюк из-за нашествия Ужаса бури возьмёт и простит мне его.
债务处理人·焚毁之锋
Агент: Сжигающие клинки
40级以上债务处理人少量掉落
Некоторые агенты Фатуи Ур. 40+
可是,我们刚才就在说,麻烦「公子」大人处理债务…?这实在有些…
Но господин Чайльд, разве будет уместно просить вас собирать долги?..
60级以上债务处理人掉落
Агенты Фатуи Ур. 60+
「…唯独死亡与债务不可避」
«...пока долги не разлучат нас».
愚人众债务处理人在野外出现,前往将其消灭。
Разберитесь с агентом Фатуи, который угрожает окрестностям города.
在故主手中,曾处理过许多「债务」的凶恶武具。世上无人背后长眼,而这种兵器与相关的武艺则是针对这种弱点设计的。
В руках своего хозяина, это яростное оружие разобралось со многими «долгами». Ни у кого нет глаз на затылке. Данное оружие и техники владения им созданы вокруг этой слабости.
什么?!我…我不怕,先遣队的「债务处理人」会来支援我的!
Что? Я тебя не боюсь! На моей стороне агент Фатуи!
愚人众·火之债务处理人
Фатуи: Пиро агент
债务处理人所处理的「债务」,并不局限于钱货往来的清算。
Обязанность агента Фатуи заключается в погашении долгов, но не только денежных.
虔诚信徒为了摆脱自己积欠公会的债务而投身其口,但是很多人最后还是把债欠到来生。
Последователи добровольно приносят себя в жертву, надеясь таким образом укрыться от долгов перед гильдией. Но многих эти долги преследуют и в загробной жизни.
「他的下场就是拖欠我们债务者的榜样。」 ~欧佐夫杀手「大骗徒」
«Пусть его судьба станет примером для тех, кто отказывается возвращать нам долги». — «Плут», убийца из дома Орзовов
大笔债务付清后的感受非同凡响。
Ничто не сравнится с чувствами выплатившего крупный долг.
恶行即为债务,需上缴黄金与鲜血来谋求宽恕。
Грех — это долг, и за отпущение греха ты платишь десятину золотом и кровью.
「你的债务已一笔勾销。」 ~欧佐夫安乐艺师希佳尔
«Твой долг стерт». — Хилгур, умерщвительница Орзовов
欧佐夫某些最残酷的讨债人仅凭味道就能记住债务人。
Самые жестокие из сборщиков долгов на услужении Орзовов запоминают должников на вкус.
夜晚的一声尖鸣就足以让欧佐夫债务人抓紧钱包。
Едва заслышав крик в ночи, должники Орзовов сразу хватаются за кошельки.
我想问你有关沙德的债务的事情。
Давай поговорим о долге Шадра, хочу замолвить за него словечко.
我想谈谈沙德的债务。
Давай поговорим о долге Шадра.
忘掉沙德的债务,否则我让你吃不完兜着走。
Забудь о долге Шадра или вылетишь за дверь.
艾恩斯卡答应免了你的债务。
Ирнскар согласился забыть про твой долг.
给我个面子,放弃那笔债务吧。
Окажи мне любезность и забудь о долге.
我帮你解决了债务,你自由了。
Твой долг оплачен. Ты свободен.
我会帮你偿还债务的。
Я помогу тебе рассчитаться.
我想跟你谈谈沙德的债务。
Я хочу поговорить с тобой о долге Шадра.
我想要解决沃德的债务。
Я хочу, что бы ты простила долг Вальда.
忘掉沙德的债务,否则我让你吃不了兜着走。
Забудь о долге Шадра или вылетишь за дверь.
艾恩斯卡同意免除你的债务。
Ирнскар согласился забыть про твой долг.
我帮你消掉债务了,你自由了。
Твой долг оплачен. Ты свободен.
当然了不仅仅是因为债务,对吧?
Что-то мне подсказывает, что долг - это еще не все.
我想要消掉沃德的债务。
Я хочу, что бы ты простила долг Вальда.
帮助朵瓦士反而害了我自己。他欠一个专门放贷的墨古一千塞普汀。现在墨古要我来偿还朵瓦士的债务。如果我不付,他会一直派小弟来追杀我。
Помощь Дровасу обернулась для меня проблемой. Он задолжал 1000 септимов ростовщику по имени Могрул. Теперь Могрул ждет, что я выплачу долг Дроваса. Если нет, он будет и дальше подсылать ко мне своих громил.
听说你替我偿还墨古的债务,我该怎么回报你呢?
Говорят, мой долг перед Могрулом оплачен тобой. Не знаю, как я могу с тобой рассчитаться.
你跟我打交道,只有一件事情要记得。偿还你的债务或是等着挨打。
Коли имеешь дело со мной, помни: либо возвращаешь долги, либо ходишь в синяках.
你最好专注在帮他消除欠玛雯·黑荆棘的债务上面。如果你去找她,她也许会向你透露一些细节。
Думаю, проще пообещать ему, что ты закроешь его долг Мавен Черный Вереск. Поговори с ней - она опишет тебе ситуацию в красках.
如果这计划成功,不仅能还清我的债务,还让我下半生衣食无忧。
Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе.
如果你能找到那支羽毛笔并把它带给我——因为沃德蠢到不愿意这么做,那么我就考虑解除他的债务。
Если ты найдешь перо и принесешь его мне - раз уж Вальд слишком туп, чтобы с этим справиться - я забуду о его долге.
我会为了贫困却得向懦弱无能的帝国偿还债务,想要自己作主却又打上犯罪烙印的同胞而战!
За мой разоренный народ, вынужденный платить долги Империи, слишком слабой, чтобы управлять ими, но смеющей объявлять их преступниками за желание быть свободными.
你需要偿清你对边峪欠下的债务。只要做工很快你就能自由了。
Когда искупишь свою вину. Работай - и заслужишь свободу.
啊,猜怎么着……现在你继承了他们的债务。钱没凑齐,别来找我。
Ну, вот что... теперь их долг на твоей шее. Не возвращайся, пока не соберешь все до септима.
把这份文件交给沃德,这样他就能摆脱债务,不过我不想在裂谷城看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
银血家族还清他们的债务了。我很感谢你。
Серебряная Кровь всегда платит по счетам. Прими мою благодарность.
你给的钱不会多到能解决我的问题,除非你能说服玛雯·黑棘解除我的债务。
У тебя денег не хватит, чтобы решить мои проблемы, если только ты не уговоришь Мавен Черный Вереск простить мне долг.
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在我们忘掉过去重新开始工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
老实说,债务问题是次要的。真正重要的是让他们明白我们不应被忽视。
Честно говоря, долг тут - дело десятое. Куда важнее донести до всех, что с нами нужно считаться.
我就知道那个蠢小子会想尽办法来规避他的债务。
Я знала, что этот мальчишка попробует как-нибудь выкрутиться.
我才不要一个不认识的臭小子来承担我的债务。
Я не полезу в долг к какому-то незнакомому молокососу.
如果这计划成功,不仅能还清我的债务,还能让我下半生衣食无忧。
Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе.
如果你能找到那支羽毛笔并把它带回来,因为沃德傻到不愿意这么做,那我就抵销他的债务。
Если ты найдешь перо и принесешь его мне - раз уж Вальд слишком туп, чтобы с этим справиться - я забуду о его долге.
你必须偿还你欠河湾地的债务。就专心做工吧,想办法赚取你的自由。
Когда искупишь свою вину. Работай - и заслужишь свободу.
啊,你猜怎么了……现在你继承了他们的债务。钱没凑齐,别来找我。
Ну, вот что... теперь их долг на твоей шее. Не возвращайся, пока не соберешь все до септима.
把这份文件给沃德,这能让他摆脱债务,但我永远都不想在裂谷看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
当然了,你也偿还了你的债务。这是木屋的钥匙。不过为什么到此为止呢?我认为我们之间的关系已经更进一步了。
Разумеется. Твой долг погашен сторицей. Вот ключ. Но зачем останавливаться на этом? Я предлагаю перевести наши отношения на следующий уровень.
不用听他一直抱怨自己的债务真好。
Хорошо, что он перестанет ныть про свои долги.
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在,让我们忘掉过去,重新来谈谈工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
老实说,债务问题是次要的。真正重要的是让他们明白我们不应被轻视。
Честно говоря, долг тут - дело десятое. Куда важнее донести до всех, что с нами нужно считаться.
我就知道那傻孩子会想尽千方百计把债务含混带过。
Я знала, что этот мальчишка попробует как-нибудь выкрутиться.
我不会替我不熟悉的小混混担保债务的。
Я не полезу в долг к какому-то незнакомому молокососу.
我什么都做得到。告诉掘墓者说他的债务偿清了,他会感动得痛哭流涕。
Я все могу. Скажи могильщику, что он мне ничего не должен. Он от радости в штаны навалит.
如果沙尔勒把你的债务一笔勾消呢?
А что ты скажешь, если Талер простит тебе долги?
其实…我欠了沙尔勒一屁股债。偿清这些债务,墓地的钥匙就是你的。
Кстати, можешь помочь. Я должен кучу денег Талеру. Если он простит мне долги, ключи от кладбища будут к твоим услугам.
我帮你还清他那里的债务了,不过你得帮助我。
Да, я выкупил у него твои закладные. И ты должен мне помочь.
和玛雯谈谈沃德的债务问题
Поговорить с Мавен о долге Вальда
和蓝宝石谈谈沙德的债务问题
Поговорить с Сапфир о долге Шадра
兹于此证明,注册代号247的磨坊属于路易斯·拉阔司伯爵所拥有,且拥有者已经完成所有出售前准备工作。本建筑无未偿付之贷款或其它债务与障碍。
Настоящим удостоверяется, что мельница, зарегистрированная под номером 247, принадлежит графу Луи де ла Круа, и что ее владелец выполнил все формальности для подготовки недвижимости к продаже. Здание не находится в ипотеке и не является частью обязательств по долгам или других обязательств.
此文件同样要求目标收到文件后,需于两周内付出六万五千诺维格瑞克朗。若未于指定时间内付出款项,将会以恰当法律程序进行催讨债务。
Тем самым этот документ выражает запрос на оплату в размере 65 000 (шестьдесят пять тысяч) новиградских крон в течение двух недель после его получения. В случае невыплаты означенной суммы в установленный период и в полном объеме в местный суд будет подан иск о компенсации.
我们目前的调查不需要任何人去卧底。不用多说,直接找经理解决你的债务问题吧。
Текущее расследование не требует работы под прикрытием. Давайте оставим этот разговор и выплатим лучше долги управляющему.
“我的∗债务∗?我他妈一个子儿都不欠你的,那是…”年轻人突然意识到了什么。“你是…啊,无所谓了,我没时间陪你玩这个…”
Мой ∗долг∗? Я, мать твою, ничего тебе не д... — до молодого человека что-то доходит. — Кто... ай, не важно. У меня нет на это времени...
好吧,我得先还清自己的债务,然后才能睡觉。
Точно. Перед сном надо выплатить долги.
手头多些股票能帮他缓解一下债务危机。他需要好好休息下了。
Несколько акций сверху здорово помогут ему выбраться из долговой ямы. Он заслужил передышку.
感觉就算你现在还清了债务,以后还是会再次负债的……
Похоже, что если ты даже и выплатишь долги, то тут же снова в них залезешь...
你终于振作起来,想办法还清了自己的债务,这让他为你感到骄傲。
Он рад, что тебе удалось собраться и найти способ выплатить долг.
但是另一方面,他们的债务∗确实∗在以惨无人道的速度堆积——那种速度只有吡嚯浣酮才能修正。
С другой стороны, его обязанности действительно продолжали накапливаться с такой нечеловеческой скоростью, что помочь мог уже только пиролидон.
我理解……你对这个刺耳的评论感到内疚,但是没这个必要。安妮特需要振作起来,不能再这么懒懒散散,不然最后会背上债务负担的。
Понимаю... Вы чувствуете вину за свое суровое суждение, но это ни к чему. Аннетт должна засучить рукава и перестать тунеядничать, не то ее ждет финансовое забвение.
金钱债务根本没有意义,他只是随口说说罢了。你根本不欠他任何东西。
Слова «в денежном долгу» вообще ничего не означают. Он просто болтает — ты ему ничего не должен.
你是怎么背上债务的?
Как ты залез в долги?
我们都可以对彼此友好一点,你难道不觉得吗?就当你的债务已经还清了吧,我的朋友。
Нам всем стоит быть немного добрее к окружающим, не правда ли? Считай, что твой долг оплачен, друг мой.
白狼,这一点根本不够。我有债务要偿还…而且我真的无法忍受清醒。
Этого мало, Gwynbleidd. У меня долги. Я же не могу трезвым...
我是在这里长大的。我和非人种族毫无关系。只要他们抵消我们的债务并明白自己的身份,我们就能和平共处。
Я тут вырос. Против нелюдей ничего не имею. Пусть долги возвращают, места своего не забывают, так и мы дале будем жить в согласии.
你妹夫的债务…
Что касается долгов твоего зятя...
问题就出在这里了。我们的协议规定我要先完成欧吉尔德的三个愿望,才能收我的债务。
Тут есть нюанс. По контракту, прежде чем я приду за долгом, должны быть исполнены три последних желания фон Эверека.
你们肩上的债务、负担和抵押权全都一笔勾销,立刻生效。
Все прочие налоговые повинности и выплаты великодушно упраздняются.
说服史凯利格商人付清欠苏克鲁斯的债务
Убедить купца со Скеллиге вернуть долг Сукрусу или уничтожить его товар.
霍桑二世的债务人名单。
Содержит имена должников Ублюдка Младшего.
他必须偿还债务。
Он должен выплатить свой долг.
赌场收据、赌博结果与债务的纪录。
Учет доходов казино, выплат и долгов клиентов.
我们这么办:我去参赛,你把钱押在我身上,赢了就把债务偿清,然后再把海报给我。
Сделаем так: я буду участвовать в скачках, ты на меня поставишь, отыграешься, выплатишь долги и отдашь мне плакаты.
现在轮到他清还债务了,但他却拒绝履行义务。
А теперь он уклоняется от уплаты задолженности.
不用谢我,我只是在偿还债务。我一向有债必还。即使债主是个骗子。
Не стоит благодарности. Я всегда отдаю долги. Даже лжецам.
有什么好担心的?这是你把债务一笔勾销、重新开始的好机会。
Так чего ты огорчаешься? У тебя есть шанс одной ставкой расплатиться со всеми долгами.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
“你父亲跟我有言在先,你必须帮他清偿债务。”
- Твой отец взял у меня в долг, и ты этот долг должен вернуть.
兹因本商店空间租金未如期支付,鲍克兰行政法院命令房客艾尔立克·桑普于七日之内离开。若未依本通知规定离开,债务人处以监禁,期间长短依债务法庭判决。
В связи с задолженностью по выплатам за помещение, используемое под склад, административный суд города Боклера предписывает арендатору Альрику де Сампу освободить помещение в течение семи дней. Неподчинение вышеизложенному решению грозит должнику тюремным заключением. Длительность тюремного заключения будет определена долговым судом.
债务宽减
сокращения задолженности
我帮你付清债务吧。
Я выплачу твой долг.
事实上,这些私有基金在全部新增债务中占据了约三分之二的份额。
Действительно, этот частный капитал несет ответственность за две трети всего нового долга.
一旦房价到达峰值并开始下降,贷款条件开始收紧,银行就会发现,他们所收回的房产价值根本不足以抵消债务。
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга.
格伦伊格尔斯八国集团峰会后的第一年通过债务免除误导的会计数据夸大了援助数额。
В первый год после встречи в Глениглсе суммы помощи раздувались за счет хитроумной бухгалтерии по операциям аннулирования долгов.
低利率最终猛然通过住房价格泡沫启动了扩张,这一泡沫支撑了通过债务融资的消费者狂购并且引发了建筑业繁荣。
Низкие процентные ставки, в конце концов, привели к резкому началу расширения посредством роста пузыря цен на жильё, поддерживавшего резкий рост расходов потребителей, основывавшихся на займах, и вызвавшего строительный бум.
这种“杠杆购并”导致企业被迫支付高额的债务和利息,企业的工人遭到解雇,而企业的资产也被变卖一空。
Эти “скупки за счет кредита” обременяют компанию долгом и уплатой процентов, ее работников увольняют, а ее активы распродают.
在所欠巴黎俱乐部债权人的400亿美元债务中,俄国提前支付了150亿美元,其外汇储备增长三倍以上,超过2, 500亿美元。
Из 40 миллиардов долларов США, которая россия была должна своим кредиторам из Парижского клуба, 15 миллиардов долларов были выплачены досрочно, а ее резервы в иностранной валюте более чем утроились и сейчас превышают 250 миллиардов долларов США.
除非情况发生变化,否则美国的国家债务——布 什就任总统之初只有5万7千亿——将会因为战争而扩大2万亿的规模(布什政府在战前扩大的8千亿美元还没有被计算在内)。
Если положение не изменится, то государственный долг США – который составлял $5,7 триллионов, когда Буш стал президентом – будет на $2 триллиона выше из-за войны (в дополнение к увеличению на $800 миллиардов при Буше до войны).
当按揭总额达到房产价值的95%或以上时,债务重组就不那么容易了。
С ипотечными кредитами, составляющими 95% или больше от стоимости дома, реструктуризация долга не будет легкой.
中方希望欧洲尽快实现经济复苏和发展。解决欧洲债务问题主要还是要靠欧洲,我们相信欧洲完全有智慧、有能力解决债务问题。
Китайская сторона надеется на скорейшее возрождение и развитие Европы и уверена, что Европа вполне в состоянии разрешить вопрос своих суверенных долгов.
银行通常会反对提高权益资产比率,因为股本权益与债务资金 相比价格更加昂贵。
Банки часто выступают против высокого соотношения акций к активам, поскольку акционерный капитал является более дорогостоящим по сравнению с заёмным.
资产净值一个企业在扣除了所有的债务后所余资产;净值
The remaining assets of a business after all liabilities have been deducted; net worth.
分析家说,通过影艺公司向哈考特提出的优厚条件似乎颇有成功的希望,并应可解除这家困难重重的出版商的庞大债务负荷,而使基本上健全的营业得到生机。
A sweetened offer for Harcourt by General Cinema appears to have a good chance of success, analysts said, and should give the troubled publisher a new lease on life by freeing its basically sound businesses from the burden of overwhelming debt.
这可抵消你欠我的债务。
This will cancel your debt to me.
他终于偿清了债务。
He had finally cleared off the debt.
所有债务均已合并。
All the debts have been consolidated.
抵押给予债权人临时的、有条件的财产抵押,以此作为履行责任或偿还债务的保证
A temporary, conditional pledge of property to a creditor as security for performance of an obligation or repayment of a debt.
债务人逾期不能偿还债务。
The debtor fell delinquent.
(地方法官)已传唤债务人出庭。
The debtor was summoned (to appear before the magistrates).
对不履行职责的债务人提起诉讼
Proceeded against the defaulting debtor.
留置权控制、持有或出卖债务人财产,作为债务或义务清偿保证的权利
The right to take and hold or sell the property of a debtor as security or payment for a debt or duty.
受票人签字是帮助另一公司(出票人)筹措贷款,这种汇票的给予是以欠借款人的贸易债务为依据的。
Bill of exchange where the drawee sign is helping another company(the drawer) to raise a loan; it is given on the basis of trade debt owed to the borrower.
他被很多债务弄得焦灼不安。
He was embarrassed by many debts.
她为债务所累。
She was encumbered with debts.
他欠下债务。
He got into debt.
他有困难,因为他还不起债务。He has been in hot water with his wife since he got drunk。
He is in hot water because he can’t make good on his debts.
债务人既已破产,我将放弃债权。I did not criticize her acting, inasmuch as I really did not feel competent。
Inasmuch as the debtor has gone bankrupt, I will abandon the claim.
这家餐馆欠银行很多债务。
The restaurant is heavily indebted to the bank.
破产者经自愿请求或被债务人的债权人所请求,在法律上被判定为无偿债能力的债务人。该债务人的剩余财产交由债权人管理或在债权人之间分配
A debtor that, upon voluntary petition or one invoked by the debtor’s creditors, is judged legally insolvent. The debtor’s remaining property is then administered for the creditors or is distributed among them.
沉重的债务迫使公司破产。
Heavy liabilities forced the company into bankruptcy.
法庭授予我对我债务人财产的留置权。have a lien on something
The court granted me a lien on my debtor’s property.
那儿的地方政府使人民负担沉重的捐税和债务。
The local government there burdened the people with heavy taxes and debts.
他的债务在不断增长。
His debts continued to mount up.
律师拟定了一份法律文件,免除他所有的债务款项。
The lawyer drew up a legal paper discharging him from all obligations.
未了的债务须在月底前偿还。
The outstanding debts must be paid by the end of the month.
地方检查官起诉不履行债务的债务人。
The district attorney processed against the defaulting debtor.
他已偿还了他的债务。
He has redeemed his debts.
他和他的债权人谈妥免除其债务。
He compounded with his creditors for a remission of what he owed.
我为索取债务而起诉她。
I took her to court for repayment of the debt.
他欠下大量债务。
He ran up a sea of debt.
可是在负债方面,阁下离任时,国家负担了二兆六千亿的债务。这是一笔可观的赤字,可能系由军费增加三倍和减税所致。这如何能与阁下八年以前所订的目标相吻合?本人愿闻其详。
trillion debt, an enormous deficit, caused perhaps by the tripling of military spending and tax cut. How does this jibe with the goals that you set eight years ago and I’d like to follow up.
未到期的债务
an undue debt
...却不能使他们摆脱债务。
...Ему не выкупить себя, стряхнув оковы.
我们拿走了血瓶。这样我们就可以逃离债务了。
Мы забрали свой флакон. Теперь долги можно не платить.
数额合理。但是...我要定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。正如这个标志所示的那样,合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Солидная сумма. Но... сделка есть сделка. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт, как и написано, скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
我们偿清了桑奎尼亚·泰尔的债务。
Мы заплатили долг Сангвинии Телль.
好的。你说服了我。我们定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Ладно. Ты меня убедил, заключим сделку. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
我们拒绝向桑奎尼亚·泰尔偿还债务。她没有血瓶,所以不堪一击。
Мы отказались уплачивать долг Сангвинии Телль. Флакона у нее не было, поэтому не было и сил нам противостоять.
我是你对死亡的热爱...来拥抱你的兄弟...来偿还你债务...来面对终结吧...
Я твоя любовь к смерти... приди же в братские объятия... приди оплатить свой долг... ПРИДИ ВСТРЕТИТЬ СВОЮ КОНЧИНУ...
你倒在地上,意识到当你吸入最后一口气时,你的血正在沸腾。一旦血液沸腾,你的债务就还清了。
Вы падаете на пол и с последним вздохом понимаете, что ваша кровь кипит. Ваша кровь кипит - ваш долг уплачен.
我们无法偿还债务,所以桑奎尼亚·泰尔使用了我们提供的血瓶,取走了她应得的另一种利息:死亡。
Мы не могли вернуть долг, поэтому Сангвиния Телль использовала флакон и приняла плату другой монетой – смертью.
这和协议写的不一样。不回收也不退还!所有人都必须偿还债务!违约者...死!
Мы так не договаривались. Никаких возвратов! Все платят свои долги! Кто не заплатит - умрет!
我们找到了桑奎尼亚·泰尔存放她债务人血瓶的地方。
Мы узнали, где Сангвиния Телль хранит флаконы своих должников.
我们拒绝向桑奎尼亚·泰尔偿还债务,因此她用手上的血瓶给我们上了有债必偿的致命一课。
Мы отказались уплачивать долг Сангвинии Телль, и тогда она пустила в ход флакон, чтобы наглядно – и летально – объяснить нам, как важно платить долги.
虽然用债务把人压扁这种想法非常新鲜,但我们这里只收瓶盖。
Мне нравится идея раздавить кого-то под грузом долговых обязательств, однако мы принимаем к оплате только крышки.
您的帝国正走向破产。怎样才能还清那堆积如山的债务啊?
Ваша империя скатывается в нищету. Как можно жить с такой кучей долгов?
начинающиеся:
债务不履行
债务与股本交换
债务与自然掉换
债务与资产比率
债务与资本净值比率
债务与资本的比率
债务丛集
债务中止条款
债务互换
债务人
债务人传票
债务人分类帐
债务人动产扣押令
债务人名单
债务人国报告制度
债务人地位
债务人帐户
债务人承认债务
债务人拘留所
债务人放弃占有权
债务人权
债务人的诉状
债务人的迟延
债务人破产申请书
债务人讲道坛
债务人财产
债务人财产扣押令
债务传票
债务余额
债务依存度
债务保证
债务保险
债务信贷工具
债务偿付义务
债务偿付开支
债务偿还
债务偿还数字
债务偿还期延展
债务偿还期的延展
债务偿还比率
债务催收事务所
债务催收员
债务僵局
债务免除
债务免除的遗赠
债务公司
债务再调换基金
债务准备
债务减记
债务凭证期权
债务到期之日
债务到期日
债务到期结构
债务到期通知单
债务协议
债务单位
债务危机
债务压缩计划
债务发生日期
债务发行
债务可持续性
债务可持续性分析
债务合同
债务合并
债务合约
债务周转信贷
债务和支付系统
债务和解
债务和解契据
债务咨询
债务国
债务国论坛
债务处理人
债务处理人少量掉落
债务处理人掉落
债务套换
债务奴役制
债务奴隶制
债务宽减
债务展期
债务履行地法
债务履行日期
债务工具中央结算系统
债务市场
债务总额
债务扣押
债务执行人
债务承担
债务承担人
债务承担契约
债务投资信托
债务折扣
债务抵押债券
债务抵押品
债务抵补率
债务抵销
债务担保
债务担保品
债务担保证券
债务损失准备
债务掉换
债务掉期费用
债务支出
债务收入
债务更新
债务有价证券
债务期
债务期满
债务权的消灭
债务权益比率
债务束缚
债务条款
债务查证
债务标的
债务核算日
债务案
债务比率
债务比重
债务水平
债务法
债务注销
债务流量总额
债务消除
债务清偿
债务清偿业务
债务清偿期的延迟
债务清理
债务清结
债务满期
债务率
债务登记册
债务的一部分
债务的偿清
债务的偿还
债务的免除
债务的合并
债务的担保
债务的支付
债务的更新
债务的清偿
债务的说明
债务的重压
债务目标
债务确认书
债务票据
债务积压
债务筹资
债务简易诉讼
债务管理
债务管理政策
债务系数
债务累累
债务纠纷
债务结构
债务结转
债务缠身
债务置换
债务者
债务脱手
债务融资
债务融资工具
债务表
债务解决机制
债务证书
债务证券
债务证据
债务评级
债务诉讼
债务调整
债务调整人
债务豁免
债务负担
债务负担登记簿
债务账簿
债务货币化
债务资本
债务资本化
债务资金筹措
债务转为资本
债务转健康投资
债务转化信托基金
债务转帐
债务转换
债务转期
债务转移
债务转让合同
债务较重
债务还本付息
债务违约
债务追讨公司
债务部分
债务重新编网
债务重组
债务重组协议
债务重订
债务重议
债务金额限制
债务链
债务问题
债务限度
债务限额
债务陷阱
债务陷阱外交
债务额
похожие:
净债务
拿债务
主债务
纯债务
从债务
解除债务
注销债务
完全债务
承担债务
交互债务
前期债务
纯粹债务
债券债务
财务债务
流动债务
未清债务
金钱债务
票据债务
还清债务
应收债务
连合债务
国内债务
资要债务
结算债务
追偿债务
恶意债务
贸易债务
中期债务
违约债务
商业债务
即还债务
重组债务
豁免债务
记录债务
净债务国
历史债务
内部债务
非法债务
选择债务
应付债务
负有债务
即期债务
结清债务
联合债务
购回债务
银行债务
移转债务
债权债务
过期债务
连带债务
偿付债务
可分债务
短期债务
实际债务
货币债务
有息债务
统一债务
可疑债务
证券债务
国库债务
自然债务
失效债务
自动债务
拒付债务
背书债务
引起债务
减少债务
或有债务
免除债务
账面债务
免去债务
清理债务
直接债务
特权债务
逾期债务
恶魔债务
单方债务
对外债务
单独债务
取消债务
单纯债务
拖欠债务
可能债务
合法债务
合同债务
判定债务
合并债务
集中债务
和解债务
应计债务
临时债务
追索债务
主债务人
置产债务
期末债务
承认债务
期票债务
收口债务
贷款债务
确认债务
背走债务
清付债务
主要债务
信誉债务
契约债务
免偿债务
剩余债务
民事债务
借款债务
环境债务
转期债务
政府债务
偿清债务
次要债务
巨额债务
到期债务
偿还债务
合伙债务
抵补债务
速动债务
全部债务
管理债务
燃气债务
次级债务
公司债务
活动债务
摆脱债务
消极债务
共同债务
相互债务
运输债务
废除债务
减免债务
抵押债务
减轻债务
帐面债务
分别债务
主权债务
背上债务
新的债务
女债务人
私人债务
明显债务
消费债务
优先债务
清还债务
未了债务
积累债务
未偿债务
现存债务
长期债务
积极债务
保值债务
保证债务
急逼债务
保留债务
平均债务
清偿债务
金融债务
内含债务
沉重债务
隐含债务
法定债务
可变债务
清算债务
了清债务
普通债务
推定债务
国家债务
公共债务
浮动债务
了结债务
官方债务
附属债务
小额债务
附带债务
税收债务
应偿债务
履行债务
固定债务
切牙债务
无息债务
随附债务
国际债务
重复债务
海运债务
战争债务
从属债务
承兑债务
担保债务
不履行债务
原来的债务
再生产债务
账户债务人
契约性债务