值多少钱
zhí duōshaoqián
сколько стоит?
примеры:
这捆柴值多少钱?
сколько стоит эта вязанка дров?
这值多少钱?
How much (What) is this worth?
这个是我从一个忙着锁住我的野蛮人身上弄来的,看上去并不值多少钱,但是如果说有人可以确定它的价值,我想就只有我的好朋友格里伏塔了!
Я стянул это у одного из дикарей, которые меня тут приковывали. На вид, штуковина неказистая, но тот, кто согласиться ее принять, будет мне хорошим другом!
你知道她的血在黑市上值多少钱吗?更不用说,要是我能让某些术士相信,这虎血可以使他们的召唤法术或某些其他技能变得更加强大……
Знаешь, сколько ее кровь будет стоить на черном рынке? Особенно если мне удастся убедить чернокнижников, что она усилит их заклятья призыва или что-то еще.
如果我告诉你,我有莫加波的情报……<嗝!>……你觉得它值多少钱?
Если бы я мог кое-что сообщить о Моджамбо... <ик!> ...сколько бы ты <заплатил/заплатила> за такие сведения?
里面是什么样,我也只能说个大概,这里面到底有没有宝贝,值多少钱…
Нам остаётся лишь гадать, что у него внутри.
虽然那些货不值多少钱,但再少也是摩拉买来的,不是天上掉下来的。
Не могу сказать, что они много стоят, но всё же эти товары были куплены за деньги, а не упали в мои руки с неба.
真可惜。你知道那些獠牙能值多少钱吗?更值钱的是——装有它们火焰的瓶子。内行的买家都会愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,我们能不能脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
八枚赛普汀币就可以让你卑躬屈膝,过着悲惨的生活。你的尊严值多少钱?
За восемь септимов ты надрываешься каждый день и живешь в хибаре. Столько стоит твоя гордость?
真可惜。你知道它们的牙能值多少钱吗?更值钱的是——把它们的吐出的火封装在瓶子里。内行的买家将愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,还有容不容易脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
不是普通的宝石,而是精工雕琢,而且有人头那么大。你能想象那值多少钱吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
我会帮你搞定这件事。这值多少钱?
Я потерял его, но я готов возместить его стоимость. Сколько он стоил?
“说得好,”他表示赞同,“没有忠诚的客户基础,生意是不可能成功的。那你的忠诚值多少钱呢?”
Справедливо, — соглашается он. — Для успеха бизнеса необходима лояльная база покупателей. Сколько же стоит ваша лояльность?
“我在做什么?我的地方他妈的被袭击了!”他指向那群穿盔甲的人。“你知道这些窗户∗值多少钱∗吗?”
Что я делаю?! По моему заведению стреляют! — Он указывает на фигуры в броне. — Вы вообще представляете, сколько ∗стоят∗ окна?
“你觉得这个值多少钱?这个我有∗很多∗呢。”(给他看看股票。)
«Вы здесь принимаете обеспеченность? Я ∗высокообеспеченное лицо∗». (Показать ему сертификат.)
一张影印的股票凭证,能够证明其所有者所持有的玛瓦-科什莱水银集团的股票数额。然而你并不知道这张影印的股票凭证究竟价值多少钱……
Фотокопия сертификата, подтверждающего владение акциями «Мауэр-Кошлай Меркьюри». Вообще-то ты понятия не имеешь, представляет ли фотокопия акционерного сертификата какую-либо ценность...
我知道这案子值多少钱。酬劳已经足够你和女术士均分了。
Я знаю, сколько стоит эта работа. Ни ты, ни госпожа в накладе не останетесь.
先来谈谈我的报酬吧,我清楚自己干活儿值多少钱。
Сперва поговорим о плате. Я знаю, сколько стоит моя работа.
不知道他的眼睛值多少钱。
Интересно, сколько дадут за его глаза.
松鼠党牌组的伊森格林·法欧提亚纳牌。不知道这张牌值多少钱。
Изенгрим Фаоильтиарна из колоды Белок. Интересно, сколько же эта карта стоит.
还不错嘛,不是人人都知道自己的脑袋值多少钱的。
Неплохо. Не каждому везет узнать цену за собственную голову.
那些文件对你来说值多少钱?
Сколько ты хочешь за эти документы?
你或许清楚自己干活儿值多少钱,但我清楚我们的资金多有限。我们不是什么富豪,只是城镇守卫罢了。
Может, ты себе цену знаешь, но я знаю, сколько у нас денег. Стражники - люди небогатые.
这些股票值多少钱?
Какова стоимость этих акций?
它在你眼中值多少钱?
Насколько ты его ценишь?
这个老先生的财产值多少钱?
What’s the old man worth? ie What is the value of his possessions?
别去想它值多少钱!这就是你的公民义务!如果你知道些什么,快说出来。要不然,就一边去!
Да какая разница, сколько! Это твоя обязанность как честного гражданина! Если что-то знаешь – выкладывай. А нет – проваливай!
问这个信息对他来说值多少钱。
Спросить, сколько он готов платить за эту информацию.
她是个估价师,蠢货。凯姆请她过去是为了让她评估下他自己的东西到底值多少钱。她现在已经熟悉那个地方了。
Она же оценщица. Кемм пригласил ее, чтобы узнать, сколько стоит его добро. И ей там повсюду путь открыт.
这种证据非常重要。很有价值。我们纯属假设,保密对你来说值多少钱?
Такие улики штука важная. Ценная. Чисто гипотетически... во сколько бы ты оценила мое молчание?
少来,我知道他真正值多少钱。
Да ладно. Я знаю ему цену.
尸鬼小孩值多少钱?
Сколько может стоить ребенок-гуль?
值多少钱就拿多少。
Выкачивай из них все до последнего.
哦,我懂了。你只是想知道他值多少钱。
А, я понял. Ты просто цену набиваешь.
好吧,我们都在想,你的健康秘诀是什么?健康权值多少钱?
Всем нам интересен секрет вашего здоровья, и за сколько вы его продадите.
пословный:
值 | 多少钱 | ||
I гл.
1) стоить, быть в (такой-то) цене
2) окупаться; стоить, заслуживать
3) нести очередные (временные) обязанности, быть на дежурстве, дежурить; дневалить, нести вахту 4) случаться, происходить; совпадать во времени; как раз, вовремя
II сущ.
1) цена, стоимость
2) мат. величина; значение
1) zhí устар. встречаться; попадать в..., наталкиваться на... (напр. происшествие, неприязненное отношение)
2) zhì устар. держать прямо
|