多少钱
duōshao qián
сколько денег?, сколько стоит?; по чём?; какая сумма?
ссылки с:
多儿钱в русских словах:
наторговать
-гую, -гуешь; -гованный〔完〕наторговывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 чего 赚得(多少钱). ~ много денег 赚很多钱. ⑵на что 卖(多少钱), 卖(多少钱的)货物. Сегодня он ~овал на двадцать рублей. 今天他卖了二十卢布(的货).
платить
сколько надо платить за это? - 这要付多少钱?
почём
(по какой цене) 多少钱 duōshao qián
просить
сколько просишь? - 你要多少钱?
сколько
сколько стоит эта вещь? - 这个东西[要]多少钱?
сколько с меня следует?
我应该付多少钱?
примеры:
这条裙子多少钱?
Во сколько обойдётся это платье?
这个东西多少钱?
Сколько стоит эта вещь?
算一算多少钱
подсчитай, сколько стоит?
这个工厂得多少钱才能盖好?
сколько денег потребуется на постройку этого завода?
你欠他多少钱?
Сколько ты ему задолжал?
这捆柴值多少钱?
сколько стоит эта вязанка дров?
烫了再卷卷多少钱
сколько будет стоить завить и уложить [волосы]?
这要付多少钱?
сколько надо платить за это?
你要多少钱?
Сколько (денег) просишь?
这个东西[要]多少钱?
сколько стоит эта вещь?
这本书多少钱?
Сколько стоит эта книга?
这个多少钱?
сколько это стоит?
有没有人抽过这种烟, 大概多少钱一条?
Кто-нибудь курил такие сигареты? Сколько примерно стоит один блок?
这个东西多少钱?
Сколько стоит эта вещь?
拍那份电报花了多少钱?
How much did the telegram cost?
坐飞机去美国要花多少钱?
How much does it cost to fly to the United States?
你该他多少钱?
Сколько денег ты ему должен?
估算一下你一共有多少钱,看是否已经足够了。
Reckon up all your money and see if you have enough.
这件上衣连工带料合多少钱?
How much will this coat cost, including material and tailoring?
连工带料,一共多少钱?
How much is it with material and labour all together?
他们敲了你多少钱?
How much did they sting you for?
请你算一算我该付多少钱?
Please reckon up how much I must pay.
算计算计买这么多东西要多少钱。
Work out how much all these things will cost.
这几件东西一起多少钱?
How much is that altogether?
你买的小汽车还应付多少钱?
How much is still due on your car?
这值多少钱?
How much (What) is this worth?
你一星期赚多少钱?
Сколько ты зарабатываешь в неделю?
这辆车能卖多少钱?
За сколько сможешь продать этот автомобиль?
那本书卖多少钱?
Сколько стоит та книга?
纽约到北京的来回机票多少钱?
How much is a roundtrip ticket between New York and Beijing?
这筐苹果多少钱?
How much is this basket of apples?
多少钱一个?
Сколько стоит одна штука?
他花多少钱买书都在所不惜。
He does not grudge buying books.
这车值不了多少钱。
The car isn’t worth much.
一斤紫菜头多少钱?
Сколько стоит 500 г свеклы?
花了不知多少钱!
беда сколько денег истратили!
要每个人付多少钱?
сколько берут с человека?
我应该付多少钱?
Сколько я должен заплатить?
浪费了多少钱呀!
Сколько денег перевели зря!
多少钱买到的印花布?
почем брали ситец?
户头上有多少钱?
сколько денег лежит на банковском счету?
花多少钱也值得
отдай все, да мало!
花多少钱也值得(东西非常好)
Отдай все, да мало!
[直义] 多少钱买的多少钱卖; 怎么买的怎么卖.
[释义] 我听到什么说什么; 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[比较] Люди ложь, и мы то ж. 人家撒了谎, 我们也真不了.
[用法] 对所说的不能担保其可靠性时说.
[参考译文] 照本宣科.
[例句] Но отпечатан он (том), или печатается, или даже приготовляется к печатанию, за верность этого
[释义] 我听到什么说什么; 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[比较] Люди ложь, и мы то ж. 人家撒了谎, 我们也真不了.
[用法] 对所说的不能担保其可靠性时说.
[参考译文] 照本宣科.
[例句] Но отпечатан он (том), или печатается, или даже приготовляется к печатанию, за верность этого
за что купил за то и продаю
(见 За что купил, за то и продаю)
[直义] 我多少钱买的多少钱卖.
[直义] 我多少钱买的多少钱卖.
продаю за что купил
一年下来,你赚了多少钱?
Сколько ты заработал к концу года?
请问要多少钱?
Скажите, пожалуйста, сколько нужно заплатить?
要多少钱真不好说
не могу точно сказать, сколько потребуется денег
他们雇佣我来帮他们在这里搜寻一些失落的宝物,当然,在他们告诉我要找什么东西以及他们愿意付给我多少钱之后,我就决定单干了。他们马上翻脸,还想干掉我……干掉我!
Они наняли меня, чтобы я обшарил для них место, где, как они сказали, спрятано сокровище. Ну ты понимаешь, при слове "сокровище" я утратил бдительность и купился на их посулы! Конечно же, они предали меня и даже пытались прикончить!
我得吃顿像样的食物才行,说吧,我出多少钱可以让你替我弄些鱼肉大餐来?
Сколько ты потребуешь с меня за то, чтобы я впервые за несколько недель могла нормально поесть?
他一个月挣不了多少钱,只能过着月光族的生活。
Он не зарабатывает нормальных денег, вот ему и приходится жить от зарплаты до зарплаты.
这个是我从一个忙着锁住我的野蛮人身上弄来的,看上去并不值多少钱,但是如果说有人可以确定它的价值,我想就只有我的好朋友格里伏塔了!
Я стянул это у одного из дикарей, которые меня тут приковывали. На вид, штуковина неказистая, но тот, кто согласиться ее принять, будет мне хорошим другом!
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
你知道她的血在黑市上值多少钱吗?更不用说,要是我能让某些术士相信,这虎血可以使他们的召唤法术或某些其他技能变得更加强大……
Знаешь, сколько ее кровь будет стоить на черном рынке? Особенно если мне удастся убедить чернокнижников, что она усилит их заклятья призыва или что-то еще.
如果我告诉你,我有莫加波的情报……<嗝!>……你觉得它值多少钱?
Если бы я мог кое-что сообщить о Моджамбо... <ик!> ...сколько бы ты <заплатил/заплатила> за такие сведения?
赞达拉大陆的沃顿沙漠深处,生长着一种名为阿昆达之噬的植物。你给我多少钱我都不去那里的,而且我读过的所有书里几乎都没有提到过它们,不过也不是没有任何线索。
Далеко отсюда, в глубине пустыни Волдун на континенте Зандалар, есть растение под названием укус Акунды. Сам бы я туда ни за что не отправился, и в книгах, которые я читал, об этом растении практически ничего нет, но не все знания о нем утеряны.
那这些都多少钱卖呢?
И сколько они стоят?
不,不会是买的吧!这得花多少钱啊…
Уж точно не купил. У него точно не хватило бы денег.
里面是什么样,我也只能说个大概,这里面到底有没有宝贝,值多少钱…
Нам остаётся лишь гадать, что у него внутри.
那些药剂多少钱?
Сколько ты хочешь за эти зелья?
谢谢你,你付了多少钱,我来补给你…
Спасибо тебе. Сколько он стоил? Я всё тебе верну.
这其实也不是亏多少钱的问题…
Дело даже не в деньгах...
因为没多少钱,安娜的病又始终不见好,所以我经常来这采草药。
Болезнь Анны невозможно полностью исцелить. Нам не хватает денег на лекарства, поэтому в свободное время я собираю целебные травы.
虽然那些货不值多少钱,但再少也是摩拉买来的,不是天上掉下来的。
Не могу сказать, что они много стоят, но всё же эти товары были куплены за деньги, а не упали в мои руки с неба.
谢谢您了,蒲公英酒到底是什么味道…能卖多少钱呢…
Спасибо! Интересно, каково вино из одуванчиков на вкус... И сколько на нём можно будет заработать.
我要付多少钱?
Сколько с меня?
能给多少钱?
А сколько вы заплатите?
我还有一堆事要处理,这折合下来,我得损失多少钱啊?
Меня ждут срочные дела, а я тут простаиваю... Они хоть представляют, во сколько мне обходится каждая минута безделья?
不求卖货可以赚多少钱,只是过来沾沾喜气,婆婆我就满足了。
Я не собираюсь заработать состояние. Я обычная старушка, которая просто наслаждается праздником.
我是这个茶摊的主人,小本生意,赚不来多少钱。不过啊,故事倒是不少。
Я владелец этой чайной лавки. Не самый прибыльный бизнес, зато можно услышать множество различных историй.
卖?不好意思,没说要卖,多少钱都不卖。
Стоят? Прости, но эти вещи не продаются. Я не продам их ни за какие деньги.
嫌少?这么点小事都办不好,还指望白拿多少钱?这些就是你们应得的酬劳,拿好了。
Мало?! Вы даже с самой простой работой не можете справиться, а ещё требуете больше денег? Я вам даю даже больше, чем вы заслуживаете. Берите же.
不知道这「留影机」卖多少钱,我也想买一个了…
Интересно, сколько стоит такая «фотокамера»... Я не прочь бы её приобрести.
哎呀,不知道这个盒子的主人,愿意付多少钱把盒子拿回去呢…
Интересно, какую сумму владелец готов отдать за эти накладные?
多少钱也不卖!
Она не продаётся!
什、什么玩具?多、多少钱???
К-какие ещё игрушки? С-сколько денег?
呃,花,花了多少钱,我来补给你。
Э... Сколько он стоил? Я всё тебе верну.
可是我没多少钱可以抢…
Но у меня нет денег...
具体是多少钱?
Назовите конкретную цену.
事情办成那样,还想要多少钱?这些就是你们应得的酬劳,拿好了!
А сколько вы хотите за такое качество работы? Это именно столько, сколько вы заслуживаете. Берите же!
玩一局要多少钱?
Сколько стоит сыграть?
我想告诉他,虽然玛拉家不富裕,可她善良的心与勤劳的双手是多少钱也买不来的好东西!
Я хочу ему сказать, что, хотя семья Марлы и небогата, её доброе сердце и трудолюбие не купить за сколько угодно моры!
这要花我多少钱?
Сколько возьмешь?
要支付多少钱?
Какова цена вопроса?
我要付多少钱才能过去?
Сколько возьмешь за проход?
看你愿意付多少钱。
Зависит от того, сколько ты платишь.
我不管你付我多少钱,我都不要替你做这件事。
Это я делать не стану - ни за какие деньги.
在我们这行,很少有人会用(真正的)名字交易,我们的身分来自于身上有多少钱。
В нашем деле мы редко называем имена. Кто мы - зависит от того, сколько у нас денег.
真可惜。你知道那些獠牙能值多少钱吗?更值钱的是——装有它们火焰的瓶子。内行的买家都会愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,我们能不能脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
八枚赛普汀币就可以让你卑躬屈膝,过着悲惨的生活。你的尊严值多少钱?
За восемь септимов ты надрываешься каждый день и живешь в хибаре. Столько стоит твоя гордость?
他们每天给你多少钱?
Сколько они тебе платят в день?
要多少钱?
Сколько стоит?
你今天花了我们多少钱,兰米尔?有剩吗,还是全花光了?
Сколько ты сегодня потратил наших денег, Ранмир? Что-то осталось, или все пропил?
那么,我当然也得问问……杀死皇帝……莫提雷付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
当风暴斗篷解放这座城市时,我会记住你这句话。到时无论你有多少钱也救不了自己,战狂。
Я тебе это припомню, когда Братья Бури освободят город. И тогда все твое золото не спасет тебя, Сын Битвы.
过了今天你就会明白,我们唯一关心的就是你能为我们赚多少钱。
В конце концов ты поймешь, что тут нас волнует только одно - сколько золота ты приносишь.
在我们这行,很少有人用真名,我们的身份来自于身上有多少钱。
В нашем деле мы редко называем имена. Кто мы - зависит от того, сколько у нас денег.
真可惜。你知道它们的牙能值多少钱吗?更值钱的是——把它们的吐出的火封装在瓶子里。内行的买家将愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,还有容不容易脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
不是普通的宝石,而是精工雕琢,而且有人头那么大。你能想象那值多少钱吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
现在,我当然得问问……杀死皇帝……莫蒂耶付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
我会帮你搞定这件事。这值多少钱?
Я потерял его, но я готов возместить его стоимость. Сколько он стоил?
每一件多少钱?
Я посмотрю. Но вначале скажи, сколько я за это получу.
我宁可知道我得花多少钱让你帮我找我无辜的证据。
Интересно, сколько я должен заплатить, чтобы ты нашел доказательства моей невиновности?
有来过一个…他询问有关药草,怪物,苔藓在城里可以卖多少钱之类的事情…
Один был тут... Спрашивал про травы, чудовищ и почем мхи в городе...
狩魔猎人?要多少钱才来取得检查你的身体的机会呢?
Ведьмак? А сколько ты возьмешь за разрешение на исследование твоего тела?
那个富得让人眼瞎的家伙就是这种类型。当然,他说他身上没带多少钱,但他一定有别的东西可以交易。我们赶紧行动吧!
Ослепительно богатый тип — именно тот, кто нужен. Он, правда, сказал, что не носит с собой крупные суммы, но, возможно, у него будет что-нибудь на обмен. Вперед, делец!
不失败是不可能的。这项目太大,多少钱也满足不了这个开发团队不断膨胀的野心。
Провал был неизбежен. Это был слишком крупный проект, и никакие суммы не могли удовлетворить постоянно растущие амбиции команды разработчиков.
我只想知道自己的个人信息。我是谁?我出了什么事?或者至少是……你欠我多少钱?
Я просто хочу знать о своей личной жизни. Кто я такой? Что со мной случилось? По крайней мере это ты мне должен рассказать.
你想要多少钱?
Сколько ты за нее хочешь?
你要听的是他那些可以用来评估的表现,而不是聆听他快乐的回忆。我们需要的是数据!比如他工作了多少年,赚了多少钱?
Тебе нужны конкретные показатели, а не сказки и счастливые воспоминания. Числа, пожалуйста! Сколько лет он работал, какие деньги получал?
好主意 当然,他说他身上没带多少钱,但他一定有别的东西可以交易。去赚一票吧!
Хорошая идея. Он, правда, сказал, что не носит с собой крупные суммы, но, возможно, у него будет что-нибудь на обмен. Вперед, делец!
没错,我是很富有。你需要多少钱?希望不用太多,我不能把所有钱都带在身上。
Хм, ну да, я действительно богата. Сколько вам нужно? Надеюсь, не слишком много, я же не ношу все свое состояние в кармане.
“这是……晶体斯普拉赫吗?”她抬头望向你,轻轻将盒子打开。“Model 9是一款性能极好的设备。我不知道你花了多少钱买到它的,但绝对非常好用。”
«Это что... „Кристаллшпрах“?» Она смотрит на тебя, осторожно открывая кейс. «Девятая модель. Это превосходное оборудование. Не знаю, во сколько вам это обошлось, но нам он прекрасно подойдет».
等等……我把枪卖了∗多少钱∗?
Погоди... И ∗за сколько∗ я продал свой пистолет?
“哈——那个啊!你砍价可真够狠的,警官。我很尊敬这一点。”他点点头。“好吧,那我要花多少钱?要理智一点哦……”
Ха! Ну... вы жестко ведете переговоры, начальник. Я это уважаю, — кивает он. — Ладно, и во что же мне это обойдется? Только будьте благоразумны.
等等……我把枪卖了多少钱?
Погоди... И за сколько я продал свой пистолет?
现在你是马丁内斯地图骄傲的所有者,说实话,甚至都没花多少钱。
Теперь ты гордый обладатель карты Мартинеза, которая, честно говоря, не стоит своих денег.
我还欠你多少钱?
Напомни, сколько я тебе должен?
“说得好,”他表示赞同,“没有忠诚的客户基础,生意是不可能成功的。那你的忠诚值多少钱呢?”
Справедливо, — соглашается он. — Для успеха бизнеса необходима лояльная база покупателей. Сколько же стоит ваша лояльность?
“我在做什么?我的地方他妈的被袭击了!”他指向那群穿盔甲的人。“你知道这些窗户∗值多少钱∗吗?”
Что я делаю?! По моему заведению стреляют! — Он указывает на фигуры в броне. — Вы вообще представляете, сколько ∗стоят∗ окна?
野松公司有多少钱?
Сколько у „Уайлд Пайнс“ денег?
他在∗想着∗什么生意经呢,能从一台弹球机上赚多少钱之类的。
Он ∗думает∗ про бизнес. Сколько денег сумел бы принести ему пинбол.
看情况吧。你付给那孩子多少钱?
Это как посмотреть. Сколько вы платите ребенку?
她接着说到:“我是说,其实它花不了多少钱……所以,你为什么会想因为它去招惹弗利多呢?”
Она продолжает: «Ну то есть, он не такой уж и дорогой... типа... зачем шутить шутки с „Фриттте“ из-за такой мелочи?»
这份毒理报告花了瑞瓦肖警察多少钱?我可以负担∗一半∗的费用。给你省点钱,我来承担一些。
Во сколько полиции Ревашоля обходится отчет по токсикологии? За ∗половину∗ стоимости я вам сама его составлю. Сэкономлю ваши денежки, немножко подзаработаю.
“你觉得这个值多少钱?这个我有∗很多∗呢。”(给他看看股票。)
«Вы здесь принимаете обеспеченность? Я ∗высокообеспеченное лицо∗». (Показать ему сертификат.)
她可能会激怒你,但她仍然是一个没有前途的,苦苦挣扎的艺术家。你能给她多少钱,她就需要多少钱。
Даже если она пытается противостоять тебе во всем, она по-прежнему остается художником в нужде, без каких-либо перспектив. Ей ∗нужны∗ любые деньги, которые ты можешь ей дать.
大概要多少钱呢?
О каких суммах идет речь?
一张影印的股票凭证,能够证明其所有者所持有的玛瓦-科什莱水银集团的股票数额。然而你并不知道这张影印的股票凭证究竟价值多少钱……
Фотокопия сертификата, подтверждающего владение акциями «Мауэр-Кошлай Меркьюри». Вообще-то ты понятия не имеешь, представляет ли фотокопия акционерного сертификата какую-либо ценность...
我知道这案子值多少钱。酬劳已经足够你和女术士均分了。
Я знаю, сколько стоит эта работа. Ни ты, ни госпожа в накладе не останетесь.
多少钱才能让他进去?
А за сколько ты его пропустишь?
但他看起来比较清醒。这几瓶酒要多少钱?
По крайней мере, ты трезвый. Сколько я должен за два двойных?
你知道找一个工匠要花多少钱吗?那个愚蠢的巨魔为了不起眼的一点通行费愿意看守桥梁。
Найми людей... А знаешь, сколько стоит ремесленник? А этот глупый тролль за мелкие подачки худо-бедно, а за мостом приглядывает.
他付了你多少钱好让你帮他说好话?
И много он тебе платит, чтобы ты держал его сторону?
没错,柯维尔那里的钱很好赚。你知道在那里杀一个水鬼多少钱吗?
В Ковире золота немеряно. Знаешь, сколько там дают за утопца?
我有点好奇—如今一个“老交情”的命要花多少钱才能买到?
Вот интересно, сколько стоит жизнь "старого товарища"?
你付多少钱给我找马?
Сколько я получу, если найду лошадь?
我不知道女爵应允了你多少钱,反正我不可能拿得出那么多。
Я не знаю, сколько княгиня вам пообещала, но я точно столько не заплачу.
听着,老兄…这把剑是纯银打成的!知道这能卖多少钱吗?够我们喝一个月的酒了!
Слышь, Старый... Меч-то из серебра! Знаешь, сколько мы за него получим? Месяц будет на что квасить!
我假输你会给我多少钱?
Сколько я получу, если сдам бой?
那个宏伟的建筑卖了多少钱?
Дорого ли продали это великолепное владение?
好得很,你觉得这要花掉我多少钱?
Ну ладно, и сколько, по-твоему, это будет стоить?
我不关心谁欠谁多少钱,但是既然这个人出了钱请我,我自然不希望他有损失。
Меня не интересует, кто, кому и сколько должен. Но этот человек мне платит, так что я не хочу, чтобы он обеднел.
在我的田里?在我的谷子地里?你知道这些能卖多少钱吗?
На моем поле? Вы хоть знаете, сколько сюда вложено?!
五石重的高档麻药粉,被你扔到火里烧了。你知道那是多少钱吗?
Пять пудов чистейшего фисштеха нам спалил. Да ты знаешь, сколько это стоило?
盔甲要多少钱?
Сколько я должен тебе за латы?
谢谢,我该付你多少钱?
Спасибо. Сколько я тебе должен?
我要付多少钱才能有重要的国家任务?
И сколько нужно заплатить, чтоб мое дело стало "делом государственной важности"?
你给那个弩箭手付了多少钱?你知道我是说谁,就“杀了你”的那个家伙。
Как тебе удалось подкупить арбалетчика? Ну, того, который тебя "убил"?
猎魔人!要改变主意吗?我父亲付了你多少钱?
Ведьмак! Ты передумал? Сколько отец тебе заплатил?
她是我的独生女,要我花多少钱都甘愿。
Но это моя единственная дочь, мне для ее счастья ничего не жалко.
听说有蜥蜴在里头筑巢了,那地方你给多少钱我都不去!
Я слыхал, там гад какой-то завелся. Так что я не полезу в эти дыры, хоть бы мне и приплачивали!
我需要花多少钱能让你当场砍下她的头?
Сколько ты попросишь за то, чтобы прямо сейчас снести ей башку?
你需要多少钱?或许我有钱可以借你。
Сколько тебе нужно? Я могу тебе одолжить.
他们给了多少钱让你出卖他?
Сколько тебе заплатили за измену?
猎魔人这行赚不了多少钱。
У ведьмаков не бывает лишних денег.
我才不管我们花了多少钱请那个吞火人。
А сколько денег ушло на этого пожирателя огня, я даже и говорить не хочу.
我不知道罗特利克欠你多少钱,但这间房子里的东西都是我的!
Не знаю, сколько Латрек тебе должен, но все в этом доме принадлежит мне!
取决于你会付多少钱。
Зависит от того, сколько ты заплатишь.
本地司机还能少掏点,外地司机不掏个五千一万的,根本走不了,那个时候,一个月的工资就多少钱。
Местные водители еще могли как-то поторговаться, а вот не местным было никак не уйти, не раскошелившись на пять-десять тысяч юаней - а в те времена это была целая месячная зарплата.
夏天艳阳高照,秋天的雨量肯定会很惊人。我愿意帮你修理屋顶,还可以让茅草不易燃烧。只要我神奇的双手略施小“技”,你的小屋就既不会走水也不会漏水。你可能会问要花多少钱才能让我施展奇迹。我告诉你,一点也不贵。我收的价格低廉朴实,比铁匠做马蹄铁还便宜。
Лето было жарким - жди дождливой осени. Но я об этом позабочусь, и заодно защищу солому от огня. По завершении моих трудов ваша крыша никогда не загорится и не будет протекать. Я уже слышу, как вы спрашиваете, сколько же стоит такое чудо. Не так много, отвечу я. Не так много, сколько могло бы, ведь я не возьму ни монетой больше, чем кузнец за подковку хромого коня.
哈哈,太贵了。这价钱我都可以雇三个猎魔人了。你玩笑也开够了吧,到底要多少钱?
Ха-ха, отлично. Да я за такие деньги трех ведьмаков найму! Ну хватит шуток. Сколько?
猎魔人呀,不知道他赚多少钱…
Интересно, сколько платят этому ведьмаку...
我该付你们多少钱?我希望大家都会讨论起这出戏。
Сколько вы за это хотите? Нам важно, чтобы об этом представлении услышал весь город.
当然,做多少事就给多少钱。
Конечно. Хорошая работа - хорошая оплата.
先来谈谈我的报酬吧,我清楚自己干活儿值多少钱。
Сперва поговорим о плате. Я знаю, сколько стоит моя работа.
“跳舞”咧,我的眼睛…不知道她扭得这么尴尬可以拿到多少钱?
Тоже мне танец... Интересно, сколько она берет за такие выкрутасы?
不知道他的眼睛值多少钱。
Интересно, сколько дадут за его глаза.
小红帽一伙人打算攻击村庄,找伯特兰复仇。我们没多少钱,但只要你愿意帮忙,我们很乐意给你报酬。
Банда Волчицы хочет напасть на нашу деревню. Они Бертраму хотят отомстить. Денег у нас немного, но мы заплатим, если вы нас защитите.
松鼠党牌组的伊森格林·法欧提亚纳牌。不知道这张牌值多少钱。
Изенгрим Фаоильтиарна из колоды Белок. Интересно, сколько же эта карта стоит.
鳕鱼多少钱?
В какую цену у тебя треска?
我们没多少钱,但只要你杀了那些怪物,钱就都给你。
Мы не богатеи какие, но если вы эту гнусь перебьете, мы заплатим.
你看,是那个最近刚进城的猎魔人。或许他可以帮上忙?帮我们驱个魔?我们应该问问他收多少钱。
Гляньте, это же тот ведьмак, что в город приехал. Может, он и нам какие экзорцизмы почитает? Спросить надо, сколько возьмет...
你好,你想当些什么?想借多少钱?
Приветствую. Что дашь в залог и сколько нужно взаймы?
好啦!你以为我会错失机会吧?多少钱?
Ладно! Не упускать же такую возможность. Сколько вы хотите?
还不错嘛,不是人人都知道自己的脑袋值多少钱的。
Неплохо. Не каждому везет узнать цену за собственную голову.
那些文件对你来说值多少钱?
Сколько ты хочешь за эти документы?
我们得先谈谈我能拿到多少钱。
Сперва я хотел бы узнать, сколько ты заплатишь.
我杀了鹿首精,你知道他们打算付我多少钱吗?猜猜看。
Угадай, сколько они мне хотели дать за того лешего? Ну, угадай.
如果我找到你的马,你打算付我多少钱?
Сколько заплатишь, если я найду кобылу?
恐怕我比耕田的牛要得更多一些。你愿意出多少钱,给个准数?
Боюсь, мне надо больше, чем волу. Сколько ты готов заплатить?
租这艘船要多少钱?
Сколько будет стоить нанять этот корабль?
多少钱?一堆谷物?一桶鲱鱼?
Сколько вы получили? Меру зерна? Бочку селедки?
你或许清楚自己干活儿值多少钱,但我清楚我们的资金多有限。我们不是什么富豪,只是城镇守卫罢了。
Может, ты себе цену знаешь, но я знаю, сколько у нас денег. Стражники - люди небогатые.
通行证卖多少钱?
Сколько ты хочешь за грамоту?
好心人啊,请可怜可怜我,听听我的请求。我的妻子汉纳失踪了。她几天前进了森林就再也没有回来。我已经担心得心神不宁,无论谁只要能将她带回我身边,或至少告诉我该去哪儿找她,要我给多少钱我都愿意。
Люди добрые, сжальтесь, помогите мне в беде! Жена моя Ганна пропала. Пошла несколько дней назад в лес и до сих пор не вернулась. Я уж не знаю, что и думать, и заплачу любую цену тому, кто мне ее вернет или хотя бы скажет, где ее искать.
史维纳──我有好消息也有坏消息。先从坏消息开始吧…我和基姆尔一起去找卢戈,果然他好酒好肉地款待了我们一番。可我们刚把库娄拿出来,问他愿意出多少钱买,他就立马把剑从我们手上夺走,还把我们踢翻在地,骂我们是小偷,放出狗来追着我们咬。基姆尔跑得太慢就被抓到了──不过这样也好,分钱就少一个人了。
Свейнар, у меня две новости, хорошая и плохая. Начну с плохой... Я вместе с Гимри ходил к Лугосу. Принял он нас, как велит обычай, с мясом и медом. Но как только мы вытащили Кулиу из шкур и спросили, сколько он готов за него дать, он вырвал у нас меч из рук и отходил по жопе, да еще обозвал ворами. А после вышвырнул из дома и спустил собак. Гимри бежал медленно, так что они его догнали - и это хорошо: не придется с ним делиться.
这件T恤卖多少钱?
Сколько за футболку?
这条鱼多少钱?
Почем рыбка?
这些股票值多少钱?
Какова стоимость этих акций?
那这要花多少钱呢?
Но какой ценой?
多少钱?!
сколько?!
这个街灯多少钱?
Сколько за уличный фонарь?
多少钱?
И сколько просите?
亨赛特付你多少钱?
Сколько вам платит Хенсельт?
它在你眼中值多少钱?
Насколько ты его ценишь?
你愿意出多少钱?
А сколько дашь?
我没问过。多少钱?
Да нет... Так почем?
你付给弩箭手多少钱?
Как ты подкупил арбалетчика?
喂喂,小羊宝贝,你的毛要卖多少钱?
Привет, куколка. Дорого берешь?
你要收多少钱?
Сколько ты хочешь?
就拿验尸官所说的那些话来说,就已经够糟糕的了。您再看夜间沼地里的怪声,日落之后,就是您给多少钱也没有人肯从沼地里走过去。
Мало ли что там следователь наговорил! Прислушайтесь ночью, что делается на болотах. Ведь люди ни за какие деньги не согласятся выйти туда после захода солнца...
我们总共欠他们多少钱?
What is the amount we owe them?
我们要是用这种旧漆重新装饰这房间, 就不用花多少钱了。
We can redecorate the room at little expense, if we use this old paint.
花多少钱的问题不必谈了。
How much it costs is beside the point.
你向他借了多少钱?
How much have you borrowed from him?
他当临时工,没有赚多少钱。
He worked as a casual laborer and did not earn much.
你的蛋卖多少钱?
How much do you charge for your eggs?
她出了多少钱?
How much did she come down with?
他存了多少钱?
How much does he have to his credit?
我只是出于好奇,请问你买这辆车花了多少钱?
Just to satisfy my curiosity, how much did you pay for your car?
出国要多少钱?
How much does it cost to go abroad?
你一周赚多少钱?
How much do you earn a week?
你买这车付了多少钱?
How much did you give for the car?
我挣多少钱与你无关。
How much money I earn is none of your concern.
你赚了多少钱?
How much money did you make?
我准备花多少钱是有限度的。
There’s a limit to how much I’m prepared to spend.
你能告诉我这激光唱机多少钱吗?
Can you tell me how much the CD player is?
这个老先生的财产值多少钱?
What’s the old man worth? ie What is the value of his possessions?
那些画你卖了多少钱?
How much did you realize on those paintings?
你需要(从银行)取多少钱?
How much do you need to take out (of the bank)?
想一想,要是你在这样的黄金地段开一家餐馆,你会赚多少钱啊。
Think how much you can earn if you open a restaurant in such a good location.
想要和你共度一段美妙时光,需要多少钱?
Сколько мне нужно заплатить, чтобы провести время с тобой?
最低多少钱?5个金币?好啊。
Сколько минимум? 5 золотых? Поддержу.
你的罪行相当于谋杀!多少钱都不能赦免你。
Лоренс - убийца! Никакие деньги не могут искупить его вину.
呃,多少钱?
Э-э, сколько?
问她愿意付多少钱。毕竟,你是她的同胞,和她一样精于床笫之事
Спросить, сколько она готов заплатить. В конце концов, вы ее сородич – и в делах любовных поднаторели не хуже.
我的新岳父米凯尔·罗斯必须死,你必须拿到他的遗嘱。我不限制你用什么方法,但我要求你务必小心谨慎。说说看,办这样一件事你要收多少钱?
Мой свежеиспеченный тесть Мишель Рос должен умереть, а тебе надлежит забрать его завещание. Я не буду указывать тебе, как этого достичь, но буду настаивать на скрытности. А теперь скажи: чего ты хочешь за такую услугу?
~问他愿意付多少钱。毕竟,你是他的同胞,和他一样精于床笫之事。
Спросить, сколько он готов заплатить. В конце концов, вы его сородич – и в делах любовных поднаторели не хуже.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
多少 | 钱 | ||
duōshǎo
1) (некоторое) количество
2) сколько-нибудь, столько-то; много или мало, больше или меньше
3) много, немало (обычно: больше десятки) 4) много ли мало ли, более или менее, в известной мере (степени), в какой-то мере (степени), в большей или меньшей мере (степени), в той или иной мере (степени), до некоторой степени
duōshaoсколько? (обычно: о числе свыше 10)
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|