偎干就湿
wēigānjiùshī
переложить [ребёнка] на сухое место, а [самой] лечь на мокрое (обр. в знач.: неусыпно заботиться о своём ребёнке)
wēi gàn jiù shī
形容母亲抚育幼儿之辛苦。指幼儿溺床,母亲宁可以身就湿,使小儿卧处常干。wēigānjiùshī
depend on others for one's livelihood形容母亲抚育幼儿之辛苦。谓幼儿溺床,母亲宁可以身就湿,使小儿卧处常乾。
пословный:
偎 | 干 | 就 | 湿 |
гл.
1) прижиматься, льнуть; прислоняться
2) сближаться с (кем-л.); любить; близкий, любимый
|
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
I гл.
промачивать; смачивать; мокнуть; отсыревать; впитывать (воду, сырость)
II прил.
1) сырой, влажный; мокрый 2) живущий во влажных местах (напр. болотные птицы)
III сущ.
1) сырость
2) мед. экзема; ревматизм
|