做不好事情
zuòbuhǎo shìqing
не в состоянии сделать дело
примеры:
[直义] 匆匆忙忙是耕不好地的.
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
вскачь не напашешься
不好意思,我有事情要做。
Прошу прощения. У меня дела.
单指一个人是不能把事情做好的。
You can’t just count upon one single person to get the work done properly.
是的,不过有时就是这样才能把事情做好。
Да, но иногда именно это и позволяет добиваться результатов.
这不是你的错,朵瓦士。你其他的事情做得很好。
Это не твоя вина, Дровас. Ты зато другое умеешь.
好吧,有何不可?反正我也没其他事情好做。
Конечно, почему бы и нет? Все равно у меня сейчас нет других дел.
不管你喜不喜欢,我们就是一起的,就该一起把事情做好。
Нравится тебе это или нет, но нам придется какое-то время провести вместе. Постараемся извлечь из этого максимальную выгоду.
我不想听你的借口。你想拿到钱,你就要把事情做好。
Твои отговорки меня не волнуют. Хочешь заработать потрудись сделать, что тебе сказали.
低下你的头,轻声承认是的,你有罪。你做了不好的事情。
Опустить голову и признать тихим голосом: да, вы грешны. Вы творили ужасные вещи.
不要告诉我你会尝试把事情做得更好。我根本不会相信。
Только не говорите, что вы хотите улучшить ситуацию. Я не поверю ни единому слову.
您是怎么把事情做好的?
Как вы только со всем этим справляетесь?
能跟专家做事情总是好事。
Приятно иметь дело с профессионалом.
不必担心对自己的随从做出不好的事情,砰砰博士会同意的。
Не бойтесь наносить урон собственным существам. Доктор Бум не возражает.
啊,不好。呃……没啥好说的。不,呃……不是现在。现在不行。我还有太多事情要做。
Кхе... Пока не могу сказать. Сейчас...кхе... не могу. Еще столько всего... кхе.. надо сделать.
你难道没有更好的事情做吗?
Тебе что, больше заняться нечем?
总之,我最好去……做事情了。
В общем, я, пожалуй, займусь... чем-нибудь.
啊,不好。呃……没什么好说的。不,呃……不是现在。现在不行。我还有太多事情要做。
Кхе... Пока не могу сказать. Сейчас...кхе... не могу. Еще столько всего... кхе.. надо сделать.
嗝!谢谢你的喂食,不过不要以为你继续做这些不好的事情你还可以乱抓!
Ко! Спасибо за корм, но даже не надейся, что я позволю тебе устраивать переполох в моем курятнике!
好的,我不会因为你的犹豫而责怪你,但真要去做,那就把事情做好。
Я понимаю, сложно решиться, но раз уж мы должны это сделать, давай начнем.
要做好每一件事情,都得付出汗水
чтобы всё выходило идеально, нужно потратить много сил
事情就是这样。我们必须做好准备。
Ну да, так и есть. Мы должны приготовиться.
事情在他手里有半个小时就能做好
В его руках дело поспеет за полчаса
事情永远做不完。
Мне всегда есть чем заняться.
虽然我们也有做好事,但您总是不知不觉伤害您身边的人。像这样的事情……
Да, мы совершаем добрые дела, но вы слишком часто бездумно причиняете вред окружающим. Теперь еще и это.
没想到一个我视为朋友的人居然会做出这种事情。你最好不要再犯。
Подумать только это совершил человек, которого я считаю своим другом. Не делайте так больше.
想找些事情做吗?苏拉赫刚好有事相求!
Ищешь, чем бы заняться? У Суллы найдется для тебя работенка!
如果你想把事情做好,专心是必要的。
Concentration is essential if you want to do a good job.
这种日子好象无边无际,也没有什么事情做。
Эти дни, кажется, тянутся бесконечно, делать тоже нечего.
你为我们做了这么多事情,我只想好好谢谢你。
Я просто хотел поблагодарить тебя за все.
唉…事情真是做不完…
Ах... Мне всего этого ни за что не закончить...
你到底要不要开始把事情做好?我可不是那种“再给你一次机会”的尸鬼。
Ну что, ты собираешься меняться, или как? Я не из тех гулей, кто дает второй шанс.
嗯,你做了薇克丝在金色光辉庄园所做不到的事情,所以现在能看到你真是好极了。
Тебе удалось сделать то, что не вышло у Векс в Златоцвете, так что ты молодчина.
身边一堆电脑,有谁有办法把事情做好啊?
Как у людей получалось работать, когда вокруг столько компьютеров?
看在钱的份上,我只好加班把这些事情做完。
Ради денег мне остается только работать сверхурочно, чтобы закончить эту работу.
有时候就是得激怒对方才能把事情做好。
Когда решаешь проблемы, бури порой не избежать.
我知道自己也好不到哪里去,但是你做的事情,你杀的那些人,我不想和你同流合污。
Я знаю, что и сам далеко не святой. Но ты убиваешь невинных людей!.. Я больше не собираюсь в этом участвовать.
就算我们在乌弗瑞克和他一票手下底下不好过,但是我在这里还有事情要做。
Но пусть и приходится ежедневно терпеть притеснения Ульфрика и его людей, меня здесь многое держит.
我们能做的事情不多。
Никто перед нами не устоит.
违反规定的事情不能做。
We mustn’t do anything to violate rules.
离开他, 这件事情做不成
без него этого дела не сделаешь
你为我们大家做了这么多事情,我只想好好谢谢你。
Я просто хотел поблагодарить тебя за все.
有什么事情你做不到的?
Сколько у вас разных талантов.
你能做成我做不到的事情。
Ты преуспел там, где я оказалась бессильна.
不做有损中国主权的事情
воздержаться от того, что могло бы ущемить суверенитет Китая
听说过吗?你如果想要某件事情做得好,自己动手?
Никогда не слышал поговорку? Хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам.
告诉他,你对他很是敬仰,因为他总能把事情做好。
Сказать, что вы восхищаетесь его талантом доводить дело до конца.
我不想要再有这种对话了,你如果不把想办法把事情做好,就去找一个新伙伴罩你吧。
Больше я об этом говорить не буду. Либо ты меняешься, либо ищи себе другого напарника.
[直义]房子不是叫唤成的(事情不是叫唤得好的).
[用法]对只会叫唤,指挥而不做实事的人说, 或论及此种人时说.
[例句]Когда узнали, что вся беда ограничивалась уничтожением Митиной голубятни... то страх и ужас миновался, роковой удар пронёсся мимо... (Василько и майор) красно рассуждали об обязанности вся
[用法]对只会叫唤,指挥而不做实事的人说, 或论及此种人时说.
[例句]Когда узнали, что вся беда ограничивалась уничтожением Митиной голубятни... то страх и ужас миновался, роковой удар пронёсся мимо... (Василько и майор) красно рассуждали об обязанности вся
криком изба не рубится дело не спорится
这不是兄弟会做事情的方式。
Это противоречит устоям Братства.
我最想要做的事情不是打打杀杀。
Меня создавали не для боевых действий.
пословный:
做 | 不好 | 好事 | 事情 |
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; [любить] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный hǎoshì
1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро
2) благотворительность; милость
3) торжество, празднество; бракосочетание
4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|