做贼
zuòzéi
разбойничать, бандитничать
частотность: #27042
в самых частых:
в русских словах:
знает кошка, чьё мясо съела
[参考译文]自知理亏; 做贼心虚; 谁做了坏事, 谁心里清楚
на воре шапка горит
[参考译文] 露出马脚, 做贼心虚
примеры:
凯亚那个家伙居然跑掉了!做贼心虚!
Ах, этот Кэйа! Снова убежал! Нечистая совесть покоя не даёт!
因为有权有势的布林乔夫不喜欢我做贼的方式。
Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора.
因为有权有势的布林纽夫不喜欢我做贼的方式。
Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора.
不。这应该还是有用的,相信你天生做贼的手指吧。
Нет уж, пропуск тебе еще понадобится. Поверь своим вороватым пальцам.