停战协议
tíngzhàn xiéyì
соглашения о перемирии, перемирие
примеры:
三方达成停战协议。
Три стороны достигли соглашения о перемирии.
那么,你怎么想,朋友……让我们定下停战协议,歃血为盟怎么样?
Что скажешь? Заключим перемирие?
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
我承认,我确实没有指望你能协调出停战协议。能让乌弗瑞克接受所有条件是了不起的成就。
Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг.
这是一个停战协议,把我们与先祖神洲的精灵之间的战争画上了句号。
Это мирный договор, которым закончилась война с эльфами Альдмерского Доминиона.
将军,这太岂有此理了!你不能接受这些要求!我以为我们是来谈论停战协议!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
如果他打破停战协议,那他还真是人如其名的疯。
Если он нарушит договор, значит, не зря его называют Безумным.
(…)多亏了皇帝陛下的居中协调,南北方最终总算在辛特拉签署停战协议,为第二次北方战役划上句号。
В результате переговоров нашего императора был подписан мир, договор о котором был окончательно заключен в Цинтре.
三方达成协议停止战争。
Три стороны достигли соглашения о прекращении войны.
得到灰胡子的帮助协议出停战的约定
Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров
得到灰胡子的帮助商议一个停战协定
Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров
我的手下会准备好的,龙裔。你还得先去安排好双方停战的协议,不是吗?
Мои люди готовы и ждут тебя, Довакин. Но тебе сперва нужно добиться мира, да?
为了协议停战而放弃裂谷城的代价是很沉重的,龙裔。我希望这是值得的。
Потеря Рифтена - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
你有没想过我们是不是应该跟风暴斗篷协议停战,暂时休兵一起对付这些巨龙?
Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
军事停战协定;停战协定
Соглашение о перемирии
订立停战协定
заключить перемирие
破坏停战协定
violate an armistice agreement
军事停战协定
armistice agreement
1949年全面停战协定
Общие соглашения о перемирии 1949 года
埃及和以色列全面停战协定
Общее соглашение о перемирии между Египтом и Израилем
黎巴嫩和以色列全面停战协定
Общее соглашение о перемирии между Ливаном и Израилем
以色列和叙利亚全面停战协定
Общее соглашение о перемирии между Израилем и Сирией
你会打破休战协议。
Ты нарушишь мирный договор.
约旦哈希姆王国和以色列全面停战协定
Общее соглашение о перемирии между Хашемитским Королевством Иордании и Израилем
停战协定?和帝国?他们可是只要让逮到机会就会趁机杀死我们的。
Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности.
停战协定?和帝国人?只要给他们一丝机会,他们就会杀光我们所有人的。
Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности.
我的手下会准备好的,龙裔。你不是还要安排停战议会吗?
Мои люди готовы и ждут тебя, Довакин. Но тебе сперва нужно добиться мира, да?
放弃裂谷城,花费很大的代价达成了停战协定。我希望价值对等,龙裔。
Потеря Рифтена - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит.
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议议定书
Протокол к временному соглашению о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
风暴斗篷和帝国在灰胡子斡旋下达成了停战协定。但这能维持多久?
Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится?
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院上主持一个和平会议。我需要劝说帝国和风暴斗篷双方达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. Мне нужно убедить Имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
在灰胡子的斡旋下风暴斗篷和帝国之间达成了停战协定。这能维持多久?
Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится?
跟风暴斗篷的停战协定撑不过两周的。那些残暴的野蛮人会趁我们在睡眠中杀了我们。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
跟风暴斗篷达成的停战协定撑不了两周。那些残暴的野蛮人会让我们在睡梦中丧命。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
菲尔亚特代替你发出邀请的。是他让我来的。我还没有破坏休战协议。
Феларт все сделал за тебя. Это он меня пригласил. И я не нарушал мирного соглашения. Пока.
我并不确定梭默是否真的会接受我们的停战协定。这话你我知道就好了,不要乱说出去,知道吗?
Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо?
你有没想过我们是不是应该跟帝国军签订停战协定,然后暂时休兵一起对付这些龙?
Может, заключить с имперцами перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
当另一个文明希望与你停战议和,你将获得引导你查看他们提议的外交信息传输。
В случае если другая держава пожелает заключить с вами мир, вы получите дипломатический запрос с изложением условий.
пословный:
停战 | 协议 | ||
1) прекращать бой
2) прекращение военных действий, прекращение боевых действий; перемирие
|
1) соглашение, договорённость, взаимное согласие
2) согласовывать, договариваться (о чем-л.)
3) комп. протокол
|