偶不小心
_
по нечаянности
примеры:
一个不小心就
при малейшей неосторожности
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
不小心摔了个跟头。
I wasn’t paying attention and I fell.
小心不要使船倾覆。
Be careful not to capsize the boat.
我不小心烫伤了手。
I scalded my hand by accident.
鼠标不小心被摔坏了。
Мышь, по неосторожности, была разбита оземь.
他不小心露出了破绽。
He wasn’t careful enough to cover all the flaws (in his story/behavior/character).
一不小心把碗给揍了
чуть зазевался и — разбил чашку
小心不要卷入派系之争。
Be careful, don’t get involved in factional disputes.
我不小心把玻璃杯摔了。
I accidentally broke a glass.
这不能赖我, 这只赖自己不小心
в этом нельзя винить меня, следует винить только собственную неосторожность
由于不小心发生了火灾
Пожар произошел от неосторожности
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
由于不小心而发生了火灾
пожар произошёл из-за неосторожности
他不小心把照片寄给老板了。
Он случайно отправил фотографии своему боссу.
他不小心从楼梯上摔了下来。
He accidently tumbled downstairs.
洗脸不小心, 周围溅得都是水
умывался неаккуратно и кругом намочил
他切菜时不小心切着了手指头。
He sliced (into) his fingers by accident when cutting vegetables.
我不小心放我女朋友鸽子了,怎么哄她啊?
Я случайно забыл о свидании со своей девушкой, как теперь оправдаться?
我不小心踩到了香蕉皮,一下子给滑倒了。
По неосторожности наступив на банановую кожуру, я поскользнулся и упал.
使得反对该派的高官显贵们不得不小心警惕,处处设防
побуждая высокопоставленных вельмож противника вынужденно быть в состоянии постоянной осмотрительности и тревоги, повсеместно применяя меры оборонительного характера
пословный:
偶 | 不小心 | ||
1) идол; истукан
2) чета; пара; чётный
3) тк. в соч. неожиданно; случайно
|
1) небрежность, неосторожность
2) случайно, нечаянно, непреднамеренно
|