儿女亲家
_
指两家儿女结为婚姻的亲戚关系。
ér nǚ qìng jiā
指两家儿女结为婚姻的亲戚关系。两家儿女结为婚姻的亲戚关系。
частотность: #54256
синонимы:
примеры:
亲家女儿
племянница (по жене, мужу)
是啊,奎特家的女儿亲自来访,真是莫大的荣幸。
Ага. Большая честь - принимать дочку Крайта.
靠亲家儿
завести любовницу (любовника)
亲家儿子
племянник (по жене, мужу)
我跟你说了,我跟他一直都不亲近。没有什么父亲女儿之间的交流。
Как я уже говорила, мы никогда не были особенно близки. Никаких таких папочка-доченька, если ты понимаешь, о чем я.
正念叨着你呢…你说咱家女儿也不小了…该考虑婚事了,对吧?
Я как раз о тебе думал... Ты говоришь, что нашей дочке уже пора выходить замуж, да?
пословный:
儿女 | 亲家 | ||
1) сыновья и дочери; дети
2) мужчины и женщины; возлюбленные
3) молодёжь
|
1) породнившиеся (через брак) семьи; свойственники, свояки, родители супружеской четы; сватья; сват, свояк (в обращении); родственники одного из супругов по отношению к другому 2) родственные семьи; родня
3) перед названием родства указывает, что говорится не о кровном родстве, а о свойственнике. Например ср.: 哥哥 старший брат и 亲家哥哥 старший деверь, старший шурин; 太太 госпожа, матушка и 亲家太太 матушка (к тёще, свекрови); 老爷 господин, батюшка и 亲家老爷 батюшка (к тестю, свёкру); 儿子 сын и 亲家儿子 племянник (по жене, мужу); 女儿 дочь и 亲家女儿 племянница (по жене, мужу) и т. д
|