兄长
xiōngzhǎng
1) старший брат
2) старшие, старший
3) вежл. Вы
старший брат
xiōngzhǎng
① 兄。
② 对男性朋友的尊称:请兄长指教。
xiōngzhǎng
(1) [a respectful form of address for an elder brother or a man friend]∶对年龄比自己大的男性朋友的尊称
(2) [elder brother]∶哥哥
xiōng zhǎng
1) 称谓。称哥哥。
醒世恒言.卷二.三孝廉让产立高名:「弟辈衣食自足,不消兄长挂念。」
2) 对同辈男性朋友的尊称。
西游记.第七十三回:「我们特来投兄长,望兄长念昔日同窗之雅,与我今日做个报冤之人!」
xiōng zhǎng
elder brother
term of respect for a man of about the same age
xiōng zhǎng
a respectful form of address for an elder brother or a man friendxiōngzhǎng
court. address for an elder brother or male friend1) 哥哥。
2) 同辈男子间的尊称。
частотность: #11996
синонимы:
примеры:
多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。
Я счастлив путешествовать с тобой. Я горжусь своими достижениями как в фехтовальном искусстве, так и в своём поиске истинного понимания того самого слова... Ладно, хватит замалчивать. Я больше не собираюсь избегать слов «рыцарское благородство». Ни отец, ни старший брат не могут больше ставить под сомнение мою рыцарскую натуру. ...Но, конечно, мне по-прежнему не следует громко заявлять об этом.
午饭有点不想吃米饭,想吃糕点。待在书斋吃,父亲和兄长就不知道了…嗯?想一起来吗?嗯…只要你不把碎屑沾到书上就行。
На обед я не ем рис. Предпочитаю сладкую выпечку. Всё равно, пока я обедаю в библиотеке за чтением, ни отец, ни старший брат не знают, что я ем... А? Хочешь присоединиться? Прошу. Только не кроши на книги, пожалуйста.
飞云商会那位青衣少年,并不像他的父亲和兄长那般操心织物的经营。是因为对他来说,有更重要的事情值得去做吧。当然…这也只是我的猜测…
Мальчик в голубом из торговой гильдии «Фэйюнь»? Он совсем не похож на своего отца или брата. Совсем не интересуется производством тканей. Это потому, что он считает, что есть более важные вещи. Но это лишь мои догадки, конечно...
当然。……(奥杜因……是我的兄弟),我的兄长。天赋绝佳,却贪婪而麻烦,这样的长子很常见。
Да. Алдуин... зейма. Старший брат. Одаренный, жадный и взбалмошный, как это часто бывает с первородными.
为什么?因为我宁愿守在这,以防我唯一的兄长把自己喝死。
Зачем? Лучше я останусь здесь, попробую уберечь моего единственного брата от гибели в объятиях пьянства.
所以一切结束了。 (奥杜因死了)。兄长不在了,他总是其他龙的领袖,一直都是。
Итак, свершилось. Алдуин дилон. Старейшего больше нет. Нет того, кто пришел прежде всех и всегда был.
我的兄长向普罗万图斯·阿文尼奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的锻匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
我的兄长向普罗万图斯·阿文奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的铁匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
我们正谈到你。我的兄长有话要跟你说。
Мы только что тебя вспоминали. Мой брат хочет с тобой поговорить.
我的兄长在很多场合都展现过他的英姿,哎呀,这世界是怎么了 - 现在一位骑士居然要跟平民决斗才能展现他的英勇。
У моего брата было множество возможностей, чтобы доказать свое величие. К сожалению, мир катится псу под хвост, и теперь, чтобы доказать свое мужество, рыцарю пришлось бы мериться силой с холопами.
你想证明你跟你兄长一样英勇?那就让我看看你的本事。
Хочешь доказать, что ты ровня своему брату? Лучше покажи, на что способен ты сам.
[…] 据说最年长的兄长并未参与屠龙之举。当他看见那头野兽时,他因为恐惧而逃跑,留下弟弟们被烈焰毁灭。由於他是第一个在女牧师前立誓的人,也是他说服弟弟们发同样誓言,他被冠以破誓者之名。和他的两个兄弟一样,他也遭到诅咒,根据咒逐的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。
...Говорят, что старший из братьев не вышел на битву с драконом. Когда узрел он чудище, то испугался и оставил двух других на погибель. А поелику он первым принес клятву в присутствии жриц и убедил принести ее своих братьев, то и прозван был отныне Вероломцем. Как и двое других братьев, был он проклят и, по словам проклятия, жить ему оставалось ровно столько, сколько сможет он носить в целости свой доспех.
所有这些事迹向史凯利格群人证明,凯瑞丝具备成为女王的能力。虽然这位年轻的统治者要完全走出父亲和兄长的阴影还需要一段时日,但大部分岛民都为他们选出的女王感到高兴和骄傲。
Все это убедило островитян в том, что Керис достойна стать королевой. Хотя было ясно, что девушке потребуется время, чтобы выйти из тени славы отца и брата, но большинство островитян были рады этому выбору и горды своей новой правительницей.
使用猎魔感官能力调查多萝勒斯的兄长发生了什么
Узнать, что произошло с братом Долорес, используя ведьмачье чутье.
你一直是个笨兄长,但你会成为很棒的国王。
Ты, конечно, глупый брат, но из тебя выйдет добрый король.
不幸的是,在一次对尼弗迦德舰队的失败进攻中,克拉茨的女儿随他的兄长一同战死。勇敢的小雀鹰英年早逝,史凯利格群岛的居民们为此哀悼了许久。
К несчастью, дочь Краха погибла вместе с братом во время неудачного нападения на нильфгаардский флот. Островитяне долго оплакивали безвременную смерть отважной Перепелочки.
同兄长哈尔玛争夺王位失败后,凯瑞丝不失风度地接受了这一结果。她清晰地表示,愿意全力支持史凯利格群岛的新领袖。
Керис с достоинством приняла поражение в гонке за корону. Она также подтвердила, что новый владыка Скеллиге может рассчитывать на ее абсолютную верность.
路多维可·德斯查普,备受崇爱的父亲、先生与兄长,亚戴索采石场的年长工头昨天下午咽下了最后一口气。他的守夜式将会彻夜举办到明天,到时他的尸体将会下葬于欧雷莫斯墓园。我们请各位不要向丧家至哀。
Вчера, незадолго до полудня перестало биться сердце нашего дорого отца, мужа и брата, старшего мастера каменоломни Ардаизо. Бдение у тела Людовика Дешампа продлится до утра, после чего он будет похоронен на кладбище за стенами. Просим не приносить соболезнования.
卡珊德拉...她已经不是...那个赋予我灵魂的女孩了,那个我深爱着的女孩。而那个甜美的女孩,已经被她那个邪恶的兄长彻底毁掉了。
Кассандра... Ее больше нет... Женщины, что дала мне новую душу; женщины, которую я любил; милой девушки, которую когда-то уничтожило чудовище, зовущееся ее братом...
作为兄长,你从皇家守卫的长矛下救下你的妹妹。你们一同逃走,越过大海来到浮木镇和死神海岸的熔炉之地。但在浮木镇,你们拜访了那个蜥蜴人...
Вы – брат, и вы спасаете сестру от пик королевской стражи. Вместе вы бежите за море, на Побережье Жнеца, и оказываетесь в бурлящем котле Дрифтвуда. А затем вы посещаете ящера-проститутку...