光明之握
такого слова нет
光明 | 之 | 握 | |
1) свет, светлый; блеск, блестящий
2) обр. светлый, блестящий
3) слава
4) открытый, откровенный, прямодушный
5) Кванмён (город в Южной Корее)
|
1) держать (в руке); носить (в руках); с (чем-л.) в руках
2) владеть, обладать; распоряжаться
3) хватать (рукой); брать (в руки); набирать в пригоршни 4) пожимать (руку); сжимать, сдавливать, стискивать
5) закрывать руками, зажимать
6) сжимать руку в кулак; держать руку сложенной в кулак
7) горсть, пригоршня
1) * во (мера около 4-х цунь 寸)
2) * середина, центр (напр. мишени)
3) *маленький
|
в примерах:
光明之燿
яркость света
至明之光,至暗之影
Светлее Света, темнее Тьмы
律法是文明之光。
Закон — это свет цивилизации.
光明之翼好伤心!
Светику очень грустно.
藏身于黑暗与光明之间!
Спрячусь межу тьмой и светом!
我的光明之路,第一断片
Мой путь к Свету, фрагмент первый.
我的光明之路,第二断片
Мой путь к Свету, фрагмент второй.
我的光明之路,第三断片
Мой путь к Свету, фрагмент третий.
您的旨意将行,喔光明之光。 我赞美您伟大的荣耀,无论在光明或无尽的黑夜中。
Да свершится воля Твоя, Свет. Я благословляю славу Твою днем и во тьме ночи.
光明之翼有很多朋友。我喜欢交朋友!
У Светика много друзей. Я люблю друзей!
激活后召唤一个治疗性的光明之泉
Призывает исцеляющий колодец Света.
黑暗,把你的手伸向我们的光明之域!
Тень! Протяни свою руку в наше царство света!
「他们的眼必将瞽盲于真理之明光。」
"Глаза их сморщатся и почернеют от истинного света веры".
我在弗里曼的双眼里侦测到道理的黎明之光!
Я вижу в глазах Фримена озарение логики!
「谎言终将暴露在明光之下。」 ~拉温妮
«Ложь не может долго выдерживать суровый свет дня». — Лавиния
有明光作武装,就连个扈从都能成为同袍之光。
Вооруженный светом, даже оруженосец способен защитить свой народ.
「唯无辜者得屹立于明光之下。」 ~席嘉妲
«Лишь чистые сердцем во весь рост стоят в лучах света». — Сигарда
罪恶之网无比狡滑,但是光明之光,使我道高一丈!
Коварны ловушки зла, но, клянусь Светом, мои еще лучше.
正如预言所示:一个男人将会指引你们到光明之处!
Как и было предсказано: человек поведет вас к свету.
你须行走于光明之下,否则我们必让你受光明的制裁。
Держись светлой стороны - или мы перетащим тебя на нее волоком.
无人能逃避守夜人的审判。一切将昭示于光明之下。
Ничто не укроется от глаз Дозора. Все выходит на свет.
若在我权力之所属,若有我肩上之责,我必将付诸光明之道。
Если бы это было в моей власти, я бы выбрал «путь солнца».
他们伤害光明之翼的好朋友,还把林地变得好恶心!
Они делают больно тем, кого любит Светик, из-за них в роще стало гадко!
无人能逃避警戒者的审判。一切将昭示于光明之下。
Ничто не укроется от глаз Дозора. Все выходит на свет.
你会成为光明之神。我会成为黑暗之神。万事得有节制,不是吗?
Ты будешь светлым Божественным, а я буду темным Божественным. Все хорошо в меру, не правда ли?
激活后使光明之翼进入静止状态,持续0.75秒。
При использовании Светик входит в стазис на 0.75 сек.
他沐浴在明光之中,风中传来此前曾历经此处的群伴呼吼。
Свет пролился на него, и в шуме ветра он услышал рев всех сородичей, что были до него.
「集结于我的明光之下,团结起来我们必能驱散这波暗流!」
«Идите на мой свет, и вместе мы прогоним эту тьму!»
但你知道谁不是光明之翼的朋友吗?来自梦魇的可怕怪物!
А знаешь, кто не друг Светику? Страшные чудовища из Кошмара!
来吧,我们来修复她吧。我们来开辟一条崭新的光明之路,和敌人战斗到底。
Мы должны вернуть Зеру к жизни. Нам предстоит проложить новый светлый путь, в конце которого нас ждет победа над врагами.
黑暗道路只会走向悲剧。他需要神明之光指引道路。我想他可能找到了。
Темная сторона несет с собой только горе. Ему нужен божественный свет, который укажет путь. Я молюсь о том, чтобы Гарет нашел его.
没有了卢锡安,他感到迷茫。他需要神明之光指引道路。我想他可能已找到了这样一道光芒。
Без Люциана он был потерян. Ему нужен божественный свет, чтобы указывать дорогу. И я думаю, что он нашел этот свет.
咳咳…唔,没错。你们是皇女的扈从。断罪的骑士,你要带领他们走出黑暗,回归光明之地。
Кхе-кхе... Э, именно так, мои славные вассалы. Рыцари осуждения, вы выведете их из сумрака обратно в царство света.
похожие:
光明之路
黎明之光
暮光之握
热带光明之翼
暮光明镜之盾
光明信仰之盾
微光复苏之握
强化光明之盾
免疫光明之枪
蒙面光明之翼
飞猿光明之翼
女巫光明之翼
灵龙光明之翼
银色光明之泉
化身光明之环
卡通光明之翼
原始光明之翼
纹身光明之翼
灭世者光明之翼
闪烁的光明之泉
莉莲的光明之泉
帝王蝶光明之翼
勇士:光明之翼
幽暗女巫光明之翼
银色光明之泉咒符
追随者:光明之翼
不稳定的光明之泉
长者飞猿光明之翼
粉红灵龙光明之翼
怀旧飞猿光明之翼
黑色灵龙光明之翼
幽灵女巫光明之翼
召唤银色光明之泉
猩红女巫光明之翼
绿野女巫光明之翼
翡翠帝王蝶光明之翼
钢铁灭世者光明之翼
暴虐灭世者光明之翼
品红帝王蝶光明之翼
紫罗兰飞猿光明之翼
训练有素的光明之枪
蛮荒灭世者光明之翼
虚空帝王蝶光明之翼
远古灭世者光明之翼
光辉灭世者光明之翼