克希兹领主
_
Лорд Ксиз
примеры:
我想让你去教训教训他们的首领,<name>。东北边的怒鳞巢穴是克希兹领主的老窝。找到他,在那里把他干掉,然后将这面旗帜插在他的尸体上。
Послушай, <имя>, я хочу, чтобы ты кое-что <сделал/сделала> для меня. На северо-востоке отсюда находится логово Зловещей Чешуи, где обитает Лорд Ксиз. Найди его, убей и пронзи его тело древком этого знамени!
“天灾领主”达兹克
«Владыка Плети» Дэззик
只要乌弗瑞克希望艾莉希芙仍然担任领主,她仍然还会是领主。男爵们仍将服从她的命令。
Пока этого хочет Ульфрик, Элисиф останется ярлом. И таны будут исполнять ее приказы.
只要乌弗瑞克希望艾利西弗仍然担任领主,她仍然还会是领主。武卫们仍将服从她的命令。
Пока этого хочет Ульфрик, Элисиф останется ярлом. И таны будут исполнять ее приказы.
入侵石槌村的是奥妮克希亚的血脉。但黑龙领主死亡之翼的女儿,为什么要屈尊降临在我们的土地上呢?
Деревню Каменного Молота захватил выводок Ониксии. Но зачем дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего.
索基佐格将军逃回了火腹熔炉,龙领主尼纳拉克躲藏在巨槌石顶端的洞穴中,克希鲁恩则在颅骨密径背后继续和他的术士走狗们谋划着什么。
Генерал Торгизог скрывается в Очаге Огненного Чрева, а повелитель драконов Неералак трусливо прячется в пещере на вершины скалы. Ксилун затаился в Лабиринте Черепа и строит козни со своими собратьями-чернокнижниками.
пословный:
克 | 希 | 兹 | 领主 |
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
книжн.;
1) это; этот
2) настоящий; ныне; сейчас
|
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|