入门学生
_
Неофит-студент
примеры:
入门生。你抵达了学识的指路祭坛。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища учения, посвященный.
数学入门
введение в математику
变形学入门。
Основы патоморфологии.
我从图书馆借了一本语音学入门书。
I borrowed from the library a primer of phonetics.
这个大学生 专门学习铸造
этот студент специализируется по литейному делу
每个学生学习四门基础课。
Each student studies four core subjects.
学生须经考试才能入学。
Students are admitted only upon examination.
入门生。你到达了决心的指路祭坛。
Ты теперь у дорожного святилища разрешения.
入门生。你找到了光芒的指路祭坛。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища сияния, посвященный.
欢迎你,入门生。这是启蒙的指路祭坛。
Добро пожаловать, посвященный. Это дорожное святилище света.
欢迎你,入门生。你找到了视界的指路祭坛。
Добро пожаловать, посвященный. Это дорожное святилище зрения.
但是出发之前,你还需要入门生的执壶。
Но прежде чем я отправлю тебя в путь, тебе понадобится кувшин посвященного.
祭坛的教长负责传授入门生奥瑞·埃尔的真言。
В этих святилищах прелаты учили посвященных мантрам Аури-Эля.
它们象征着入门生前往启蒙之路所走的每一步。
Они представляют из себя ступени, по которым посвященные двигаются к полному просветлению.
我被自己的入门生感染后,奥瑞·埃尔就遗弃我。
И в тот момент, когда меня заразил один из моих посвященных, Аури-Эль отвернулся от меня.
所以那些入门生必须拖着沉重的水瓶到处跑?真棒啊。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
在莫娜发表第一篇《星相学入门》后,原本定位在轻松有趣的《星座相谈》风格大变。
С выходом первого материала Моны, «Основ астрологии», некогда лёгкий и увлекательный стиль колонки круто изменился.
九月底前,俄罗斯将开放大一新生留学生入境学习
Россия откроет въезд для первокурсников-иностранцев до конца сентября
非常好。我封你为夜莺入门生并且恢复你原有的能力,卡莉亚。
Очень хорошо. Я называю новопосвященных соловьями и восстанавливаю тебя в этом звании, Карлия.
他们会允许你从祭坛的池子装水。就像启蒙仪式的入门生那样。
Они позволят тебе зачерпнуть воды из чаши святилища, как если бы тебе уже удалось достичь просветления.
一旦入门生完成了启蒙仪式,他就会把执壶拿进圣殿的内部圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
要见我兄弟只能追随入门生的脚步,从一座指路祭坛前往下一座,就跟入门生一样。
Единственный способ добраться до моего брата - пройти по следам посвященных, переходя от одного дорожного святилища к другому, как это делали они.
他们会把你视为入门生,也仅会依此想法作回应,有如你刚踏上内部圣所的旅程般。
Они не ответят вам, если не поверят, что вы посвященные и направляетесь к Внутреннему святилищу.
一旦入门生习得了真言,就会使用祭典执壶在指路祭坛中间的池子捞一下,然后前往下一个指路祭坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
пословный:
入门 | 学生 | ||
1) войти в дверь (ворота)
2) перен. положить начало; сделать почин (первые шаги); начальный, элементарный; приобрести навык, овладеть мастерством
3) начальное пособие, пропедевтика, вводный курс, введение
|
ученик, учащийся, студент
|