八竿子挨不着边
_
俗语。比喻说话做事与目标相差很远,完全不着边。
примеры:
这八竿子打不着的事,我才不管呢。
It’s none of my business, I’m not going to bother about it.
пословный:
八 | 竿子 | 挨 | 不着 |
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-
2) восьмой; в-восьмых
3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся
4) Ба (фамилия)
Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá |
1) рядом, около
2) поочерёдно, по очереди; подряд
II [ái]1) подвергаться; переносить, терпеть
2) мешкать; откладывать, затягивать
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|
着边 | |||