公正持平
_
fair and honest; just and upright
gōng zhèng chí píng
fair and honest; just and uprightпримеры:
促进巴勒斯坦和以色列公正持久和平国际妇女委员会; 国际妇女委员会
Международная женская комиссия в поддержку справедливого и устойчмвого палестино-израильского мира
没…不,不,他们是来主持正义的,因为要三个人打你一个才算公平!
Нет... Справедливей будет, если мы выйдем на тебя сам-третей.
公平正义。
Я хочу восстановить справедливость.
公正平等的技术交流
справедливый и равный обмен технологией
这世界已经没有公平正义了…
Нет, сука, справедливости на этом свете...
您的确是个公平公正的谈判者。我们同意。
Вы честный и достойный человек. Мы согласны.
无法证明。但你可以帮我,只要保持公正。
У нас нет никаких улик. Но я надеюсь, что ты нам поможешь: ты-то не из местных и можешь посмотреть на это дело непредвзято.
同国际社会一道,坚定捍卫二战胜利成果和国际公平正义
вместе с мировым сообществом защищать итоги Второй мировой войны и международную справедливость
我想了解一下您的首都。我是秉持公正的人,当然也会带您了解苏格兰的首都。
Я бы хотел взглянуть на вашу столицу и показать вам столицу Шотландии, ведь я благородный человек.
你看看,巴拉德!又有个追求公平正义的家伙来保护穷人了!
Гляди, Баллар! Еще один защитник бедноты нашелся.
你听起来像个圣教骑士。公平正直,是不是?好吧,我觉得你不错。
Говоришь как паладин прям. Столько добродетели! Ну, я полагаю, тебя это устраивает.
猎魔人公平正义,猎魔人心慈手软,猎魔人满嘴谎话,他在说谎!全都是人类的谎言!
Корчит из себя честного и доброго, да только это обман. Люди всегда врут!
您对腓尼基人民一向公平正直。您愿意与我更进一步,宣布我们成为盟友吗?
Вы всегда были справедливы и честны с нами. Давайте сделаем следующий шаг и объявим себя союзниками.
没想到脑控机器人居然能吃东西。于是我塞了一大堆“公平正义”到它肚子里。
Как выяснилось, робомозги тоже способны употреблять пищу. И мне пришлось скормить ему здоровую порцию правосудия.
我们认为,国际原子能机构应该秉持公正、客观的立场,积极致力于与伊方通过合作澄清有关问题。
Мы полагаем, что МАГАТЭ должно, придерживаясь справедливой и объективной позиции, приложить активные усилия к прояснению соответствующих проблем путем сотрудничества с Ираном.
男人在剪发仪式之后就属于她们了。她们对我们很严厉,但也公平公正。虽然她们要求很多,但凡事都会有代价。
От самого пострижения каждый в их власти, они о нас и заботятся... Суровые Хозяйки, но справедливые. Много требуют, только ведь ничего легко не дается.
为了让这次试炼保持公正,我不会给出提示。如果真的有奇迹,而你居然能成功,那么我会正式认可你的……才华。
Чтобы все было честно, подсказывать ничего не буду. Если ты каким-то чудом пройдешь это испытание, я официально признаю твою... гениальность.
пословный:
公正 | 持平 | ||
1) справедливый, беспристрастный, нелицеприятный; правильный, точный; справедливость
2) * надсмотрщик, распорядитель казённых работ
|
1) беспристрастный, объективный, справедливый
2) оставаться на прежнем уровне, не меняться
3) равный, одинаковый; ничья
|