公平正直
_
公道平等,不偏袒,不营私。
【释义】公道平等,不偏袒,不营私。
【出处】元·孙仲章《勘头巾》第四折:“也只要全大人体面,方才得公平正直万人传。”
примеры:
你听起来像个圣教骑士。公平正直,是不是?好吧,我觉得你不错。
Говоришь как паладин прям. Столько добродетели! Ну, я полагаю, тебя это устраивает.
您对腓尼基人民一向公平正直。您愿意与我更进一步,宣布我们成为盟友吗?
Вы всегда были справедливы и честны с нами. Давайте сделаем следующий шаг и объявим себя союзниками.
正直公平
беспристрастный и справедливый
公平正义。
Я хочу восстановить справедливость.
做出公平公正的判决
выносить справедливый приговор
公正平等的技术交流
справедливый и равный обмен технологией
这世界已经没有公平正义了…
Нет, сука, справедливости на этом свете...
您的确是个公平公正的谈判者。我们同意。
Вы честный и достойный человек. Мы согласны.
同国际社会一道,坚定捍卫二战胜利成果和国际公平正义
вместе с мировым сообществом защищать итоги Второй мировой войны и международную справедливость
你看看,巴拉德!又有个追求公平正义的家伙来保护穷人了!
Гляди, Баллар! Еще один защитник бедноты нашелся.
这项有关贿赂的指控是对一个正直公民的无耻诽谤。
This accusationof bribery is a vile smear on an honourable citizen.
猎魔人公平正义,猎魔人心慈手软,猎魔人满嘴谎话,他在说谎!全都是人类的谎言!
Корчит из себя честного и доброго, да только это обман. Люди всегда врут!
没想到脑控机器人居然能吃东西。于是我塞了一大堆“公平正义”到它肚子里。
Как выяснилось, робомозги тоже способны употреблять пищу. И мне пришлось скормить ему здоровую порцию правосудия.
男人在剪发仪式之后就属于她们了。她们对我们很严厉,但也公平公正。虽然她们要求很多,但凡事都会有代价。
От самого пострижения каждый в их власти, они о нас и заботятся... Суровые Хозяйки, но справедливые. Много требуют, только ведь ничего легко не дается.
пословный:
公平 | 平正 | 正直 | |
честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр. о весах); по совести, по справедливости
|
1) прямой, ровный; аккуратный
2) справедливый, беспристрастный
|
1) правдивый, прямой, прямодушный, честный, искренний; честно, правдиво, прямо
2) справедливый, беспристрастный
|