关起门来
guān qǐ mén lái
за закрытыми дверями
примеры:
关起门来搞建设不行
не допускается строительство в замкнутой среде, нельзя провести инновацию в замкнутой среде.
讲独立自主、自力更生, 绝不是要闭关锁国、关起门来搞建设, 而是要把对外开放提高到一个新的更高水平
независимость, самостоятельность и опора на собственные силы - это не строительство в замкнутой сред
讲独立自主, 自力更生, 绝不是要闭关锁国, 关起门来搞建设, 而是要把对外开放提高到一个新的更高水平
независимость, самостоятельность и опора на собственные силы - это не строительство в замкнутой сред
关起门来搞建设不行,关起门来搞创新更不行。
строить взаперти не годится, ещё более не годится создавать инновации взаперти.
虽然关起门来她的叫声有如天籁
Пусть издали пленительна она,
这下可好,传送门关起来了。
Замечательно, портал закрылся.
那些门现在应该都关起来了吧?
Я только могу предположить, что теперь врата уже закрыты.
哦,多想到多毛熊旅店喝酒!但城门关起来了。
Ох, все бы отдал за одну чарку из Кудлатого мишки. Но городские ворота закрыли.
我们要把传送门关起来!否则我们就没命了!
Нужно закрыть порталы! Иначе мы погибнем!
我们得把大门关起来,抵挡敌军入侵。
Надо запереть ворота, пока они не ворвались.
那里有这个世界…和我们世界的大门。现在关起来了。
Там есссть врата между вашшим миром и нашшим. Они ззакрыты.
我离开的时候把门给关起来了,避免闲杂人等进入。我来把它打开吧。
Я запечатал дверь, когда уходил, чтобы отвадить любителей совать нос куда не надо. Сейчас отопру.
带她随便找一间路边的旅店。先付清一个月的费用,在房门上刻“切勿打扰”,然后把门给关起来。
Пойди с ней на первый попавшийся постоялый двор, заплати за месяц вперед и повесь на дверь табличку "Не беспокоить!".
身后十五吋的的含铅铁门关起,大分裂之后才会打开。
Двери захлопнулись за нами пятнадцать дюймов освинцованной стали. И не открылись бы до самого Великого Деления.
把…关起来
засаживать; припирать
把她关起来?
Держишь ее в плену?
把犯人关起来
посадить преступника под стражу
不!我不要被关起来!
НЕТ! Вам меня не удержать!
为什么你被关起来?
А почему тебя здесь заперли?
为他为什么被关起来。
Спросить, почему его бросили в клетку.
我被关起来太久了。
Я чуть не сгнила в этой тюрячке.
你为什么被关起来?
А почему тебя здесь заперли?
你休想再把我关起来!
Ты не вернешь меня в тюрьму!
把他关起来!吞下钥匙!
В темницу его, в темницу!
真希望把这东西关起来!
Вот бы эту штуку заглушить!
是魔像把你关起来的吗?
Тебя здесь запер голем?
或许他们只会把他抓起来关。
Может, просто в плен возьмут?
难道说…我们被关起来了。
Ты хочешь сказать, что... мы здесь заперты?
问题是,他现在被关起来了。
Но беда в том, что сейчас он... слегка взаперти.
пословный:
关起 | 门 | 来 | |
1) shut; close
2) lock up; shut in
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|