关闭门
_
shut
shut
примеры:
关闭门窗
close the doors and windows
关闭大门
Закрыть ворота в крепость.
双{向}关闭活门
двойной запорный клапан
车门即将关闭。
Пожалуйста, отойдите от дверей они закрываются.
防火门请常关闭
keep it closed
正在关闭防爆门...
Закрытие взрывостойкой двери...
查明门为何会关闭
Проверить, почему закрылась дверь.
大门关闭?为什么?
Ворота заперты на ключ? Зачем?
又一扇门关闭了……
Еще один аркандор гибнет...
{活门}关闭动作时间
время срабатывания клацанов на закрытие; время закрытия клапанов
关闭战斗1出口门
Закрыть бой 1 Выход
正在关闭舱壁门...
Закрытие переборки...
为什么要关闭城门?
Зачем вы закрыли город?
关闭外部消毒室大门
Закрыть внешнюю дверь комнаты реабилитации
正在关闭小鬼传送门
Прогоняем бесов...
关闭内部消毒室大门
Закрыть внутреннюю дверь комнаты реабилитации
快跑!快点!我要关闭大门!
БЕГИ! Давай! Я закрываю двери!
是谁下令关闭城门的?
Кто приказал закрыть городские ворота?
关闭生命科学部保全门
Закрыть дверь отделения бионауки
嗯。下面的门仍然关闭着。
Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта.
保全锁已锁上。关闭大门中...
Замок активирован. Закрытие дверей...
嗯,下面的门仍然关闭着。
Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта.
保全锁已锁上。正在关闭大门...
Замок активирован. Закрытие двери...
想个办法去关闭那些传送门!
Найди способ закрыть эти порталы!
希望我们来得及关闭传送门。
Надеюсь, мы успеем вовремя, чтобы его захлопнуть.
为了控制水流,防洪闸门关闭了。
The floodgate was closed to control the flow of water.
他的邻居当着他的面把门砰然关闭。
His neighbor slammed the door in his face.
大门会关闭到接获进一步通知为止
Закрыто до особого распоряжения.
门扉紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
为避免延迟,请勿阻挡车门关闭。
Не хватайтесь за двери, чтобы не задерживать отправление поезда.
现在我也只能假设大门已经关闭了。
Я только могу предположить, что теперь врата уже закрыты.
只要大门持续关闭,我每天就会损失银子。
Я несу убытки каждый день, пока городские ворота закрыты.
入口大门紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Входная дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
城门关闭直到另行通知为止!隔离已经生效!
Ворота закрыты до особого распоряжения! Карантин в городе!
他会改变心意的!去帮伊欧菲斯关闭大门。
Скоро надумает. Отправляйся к Иорвету - закройте с ним главные ворота.
国王正在上朝 - 大门已经关闭。晚点再来吧。
Король собрал советников. Ворота закрыты. Возвращайся позжей.
这该死的瘟疫会让维吉玛城门关闭好一段时间。
Из-за этой проклятой чумы закрыли ворота Вызимы.
若要关闭传送门,走近后施放亚登法印即可。
Для этого подойдите к разрыву и наложите на него Ирден.
你很愚蠢。门已经向你关闭。布拉克斯·雷克斯是公正的。
Ты глупец. Двери для тебя закрыты. Король Бракк справедлив.
城内有暴动。大门将关闭到接获进一步通知为止。
Беспорядки в городе. Ворота закрыты до особого распоряжения.
若要关闭传送门,丢一颗阻魔金炸弹进去就好。
Чтобы закрыть портал, бросьте в него двимеритовую бомбу.
你聋了吗?大门会关闭到接获进一步通知为止!
Вы что, оглохли? Сколько раз повторять: ворота закрыты до особого распоряжения.
我不确定他们要如何利用卫星关闭传送门,但是…
Не знаю, как он собирается с помощью этого спутника закрыть портал…
那个国家的军事首脑们关闭了进一步和平谈判的大门。
That country’s military leaders have shut the door on any further peace talks.
通电后有一定机率捕获婆罗门。关闭电源可释放捕获的生物。
Ловит брамина при подключении к сети. Чтобы отпустить существо, отключите устройство от сети.
我去找我那讨厌的哥哥。我需要他的力量,帮我永远关闭传送门。
И вернулся к своему мерзкому брату. Мне нужна была его сила, чтобы закрыть портал навсегда.
「最后一天!关门闭店大甩卖!春香窑名瓷统统折价出售!」
«Только сегодня! Уникальное предложение магазина "Весенние ароматы"!»
快去,关闭那些传送门,阻止他们部队的涌入,能撑多久就撑多久。
Быстрее закрой эти порталы. Останови поток подкреплений, и тогда мы сможем продержаться.
狂猎所打开的传送门,可用亚登法印或阻魔金炸弹关闭。
Разрыв, созданный Дикой Охотой. Его можно закрыть Ирденом или двимеритовой бомбой.
这个基地摇摇欲坠了,快找到操控室并关闭上方的门阀装置。
База в опасности! Найди пульт управления и изолируй верхний отсек!
不客气又怎么样?你敢在整个白漫城卫队面前怎么样?城门已经关闭了。
Чего? Думаешь, ты справишься со всей стражей Вайтрана? Не открою.
恶魔之门既然被关闭,森林的力量也该复苏。一定要找到森林之心!
Теперь, когда демонические врата разрушены, мы должны восполнить жизненную силу природы. Сердце леса необходимо вернуть!
我们必须得关闭这道传送门,阻断燃烧军团向太阳之井增援。
Мы должны закрыть эти врата, чтобы не допустить подхода подкрепления Легиона на КельДанас.
不管我们在这里面对什么麻烦,都要把关闭传送门放在议程上!
Мы должны закрыть эти порталы любой ценой. Это важнее чем все, что сейчас здесь происходит!
找到传送门,并尽可能关闭它们。这应该可以为我们争取一点时间。
Отыщи эти порталы и постарайся закрыть их как можно больше. Это выиграет для нас немного времени.
我在这里发现了一些鸟蛋。把它们丢进了门禁系统里。关闭。我 - 哎!
Я нашёл там наверху птичьи яйца. Сбросил их на дверной механизм. Вырубил его. Я... А-а-а!
去帮助伊利丹关闭恶魔的传送门,然后杀死它们的首领佩罗萨恩吧。
Помоги Иллидану закрыть демонические порталы, а затем убей командующего демонами, Перотарна.
使用阻魔金炸弹或亚登法印关闭凯尔莫罕附近森林里的狂猎传送门
Использовать двимеритовые бомбы или Ирден, чтобы закрыть все порталы Охоты в лесах вокруг Каэр Морхена.
在连接或断开气动工具和空气软管时,确保管道内所有空气已经释放完,所有阀门都关闭
Во время соединения или отключения пневмоинструмента и пневмошлангов, удостоверьтесь, что в магистрале весь воздух уже стравлен и все задвижки и клапаны закрыты.
使用阻魔金炸弹或亚登法印关闭狂猎传送门,阻止他们对凯尔莫罕的进攻
Использовать двимеритовые бомбы или Ирден, чтобы закрыть все порталы Охоты и остановить их нападение на Каэр Морхен.
若要关闭传送门,丢一颗阻魔金炸弹进去,或走近后施放亚登法印即可。
Чтобы закрыть разрыв, бросьте в него двимеритовую бомбу или подойдите к разрыву и наложите на него Знак Ирден.
阻魔金炸弹并非关闭传送门的唯一办法,亚登法印也可以达成同样的效果。
Разрыв можно закрыть не только двимеритовой бомбой, но и Знаком Ирден.
牛堡学院的考试期间,这座大门会关闭,以帮助学生隔绝来自诺维格瑞的诱惑。
Во время экзаменационной сессии случалось, что эти ворота запирали, дабы оградить учащихся от новиградских соблазнов.
恶魔的威胁正在不断增大,我们必须关闭这些传送门来阻止恶魔进入这个世界。
Угроза от демонов с каждым днем все серьезнее. Нужно закрыть порталы, чтобы прекратить их нашествие в наш мир.
站住!由于附近有巨龙出没,城门已经关闭。只允许处理官方事务的人进出。
Стой! Из-за драконов город закрыт. Проход только по официальной надобности.
她和她的地精需要帮助,才能关闭附近的元素传送门。作为交换,她会帮我们解决问题的。
Они пытаются закрыть порталы элементалей, и им нужна помощь. Вот я и подумала: если мы им поможем, потом эта Ева и нас выручит.
没错!我是古华派出身,曾经闭门苦练十余年…等出关时候,第一口吃的就是这烤吃虎鱼…
Да, я из школы боевых искусств Гу Хуа. Десять лет тренировок в уединении... Первое, что я съел после окончания - жареную рыбу-тигра...
干掉术士们,传送门自然就会关闭。他们人数不多,一次迅速精确的打击就能置敌人于死地。
Перебей чернокнижников – и порталы закроются. Их немного; быстрый и точный удар подорвет силы врага.
她和她的地精助手需要帮助,才能关闭附近的元素传送门。作为交换,我觉得她会帮我们解决问题的。
Они пытаются закрыть порталы элементалей, и им нужна помощь. Вот я и подумал: если мы им поможем, потом Ева тоже нас выручит.
这座门下面关着的那个兽人古尔丹,他声称能够关闭这道传送门。想办法下去找他,不惜一切代价关闭传送门。
Очень похоже, что портал питает энергией орк Гулдан, сидящий внизу за решеткой. Найди способ пробраться туда и сделай все возможное, чтобы замедлить открытие портала.
维吉玛的城门因为瘟疫而关闭了。以老天为证,没什么事物可以像传染病那般地破坏贸易活动。
Ворота Вызимы закрыли из-за чумы. Боги - свидетели, ничто так пагубно не влияет на торговлю, как эпидемии.
讲独立自主、自力更生, 绝不是要闭关锁国、关起门来搞建设, 而是要把对外开放提高到一个新的更高水平
независимость, самостоятельность и опора на собственные силы - это не строительство в замкнутой сред
讲独立自主, 自力更生, 绝不是要闭关锁国, 关起门来搞建设, 而是要把对外开放提高到一个新的更高水平
независимость, самостоятельность и опора на собственные силы - это не строительство в замкнутой сред
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
带上这些速燃粉尘。不管他们是通过洞口、通道,还是传送门绕过我们的防御,这些粉尘都能有效地将其关闭。
Возьми эту пылинку быстрого роста. Ее должно с избытком хватить для того, чтобы закрыть любую дыру, туннель или портал.
三个控制阀门都处于打开状态。根据控制面板上的指示说明,在拆卸零件之前必须要把这三个阀门关闭。
В настоящий момент открыты три контрольных клапана. Судя по надписям на панели управления, их надо закрыть, прежде чем выключать прибор.
兰伯特和杰洛特会在树林里待命,他们会利用阻魔金关闭领航员的传送门,全力阻止战士进入堡垒。
Ламберт и Геральт ждут в лесу. При помощи двимерита они закрывают порталы навигаторов, чтобы как можно меньше всадников проникло внутрь крепости.
关闭大门逆转了这场战争的局势。亚甸军士气大振,亨赛特被迫采取守势,最後被迫投降。上亚甸之战因此结束。
Закрытые ворота решили исход битвы. Защитники обрели второе дыхание, Хенсельт оказался в окружении, попытался отступить, но в конце концов сдался. Так закончилась война за Верхний Аэдирн.
我们必须阻止燃烧军团继续利用死亡之门,必须要关闭它。不过,首先得毁掉他们的两道迁跃门才行!
Мы должны отрезать Пылающему Легиону доступ к Вратам Смерти, но сначала тебе придется разрушить два их портала!
我们会将德鲁斯特从他们侵占的土地上赶走,并关闭他们入侵炽蓝仙野的传送门。有你做我们的先锋,胜利必将属于我们。
Мы выгоним друстов из их логова и закроем путь в Арденвельд. Ты на нашей стороне, так что победа будет за нами.
我们必须阻止罗格雷恩召唤元素为其黑铁盟军效命。从他手上夺回神器,关闭罗格雷恩一直使用的大门。
Мы должны действовать, чтобы помешать Зерну Мудрости призывать элементалей для усиления войск его союзников из клана Черного Железа. Достань этот артефакт и воспользуйся его силой, чтобы закрыть те стихийные врата, которыми пользуется Зерно Мудрости.
我学会了恶魔的那一套,赢得了他们的信任。可当时机成熟,我去找我那讨厌的哥哥。我需要他的力量,帮我永远关闭传送门。
Я заслужил доверие демонов и стал одним из них. Но затем я выбрал момент... И вернулся к своему мерзкому брату. Мне нужна была его сила, чтобы закрыть портал навсегда.
在灰烬旷野的那头,火元素正源源不断地从传送门中蜂拥而出。我们需要有人去关闭那些传送门,从而切断它们的增援。
Множество элементалей огня проникает сюда через порталы, открытые в дальней части Пепельных полей. Кто-то должен их закрыть. Нужно лишить противника подкрепления.
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
пословный:
关闭 | 闭门 | ||
1) закрывать, запирать; выключать
2) прекратить деятельность (дело); обанкротиться, разориться; закрыться (о предприятии)
3) мед. окклюзия
|
1) закрывать дверь; закрываться, запираться дома
2) закрытый, за закрытыми дверями
|
похожие:
关门闭户
声门关闭
关闭活门
关闭阀门
阀门关闭
关闭电门
气门关闭
门关闭器
关闭大门
进气门关闭
关闭节流门
关闭传送门
密闭开关门
节气门关闭
关闭保全门
关闭舱壁门
关闭气密门
关闭防爆门
关闭终圈大门
活门关闭滞后
快速关闭阀门
幽门关闭不全
气门延迟关闭
正常关闭活门
气门关闭时间
气门关闭延迟
自动关闭阀门
波导管关闭门
自动关闭的门
气门提前关闭
活门关闭压力
关门闭店大甩卖
关闭灰门预告标
自动关闭的栅门
活瓣门式关闭器
自动关闭防火门
快速关闭主汽门
传送门关闭器存在
发动机节气门关闭
舱门关闭信号系统
上向关闭式滑板闸门
起落架舱门关闭管路
活门关闭滞后关阀迟后
气门提前关闭活门早关
关闭活门, 关闭阀门
将油门杆收到关闭位置
闭关锁国、关起门来搞建设
关闭电门切断电流, 断电
闭关锁国, 关起门来搞建设
收油门, 关风门节气门关闭