兴致勃勃
xìngzhì bóbó

[ощущать] величайший подъём, [испытывать] огромное воодушевление
xìngzhì bóbó
в приподнятом настроении; с огромным интересомс большим интересом
xìngzhì-bóbó
[merry; sprightly; feel a surge of exhilaration] 形容兴头很高
谁知他还是兴致勃勃道: "以天朝之大, 岂无看文巨眼?"--清·李汝珍《镜花缘》
xìng zhì bó bó
to become exhilarated (idiom); in high spirits
full of zest
xìng zhì bó bó
be in the best of spirits; animatedly; be in high (good) spirits; be of good cheer; cheerful and energetic; enthusiastically; full of zest; in high feather; one's spirits soaring; play a game with gusto; tail up; watch sth. going on with lively interest; with gustofull of enthusiasm; in high spirits
xìngzhìbóbó
full of zest/enthusiasm兴致很高的样子。
частотность: #9638
в русских словах:
захватывающий
с захватывающим интересом - 兴致勃勃地
как
я с большим интересом следил за тем, как они спорили - 我兴致勃勃地注视着他们争辩[的情形]
оживлённость
сказать с оживлённостью - 兴致勃勃地说
увлечённый
兴致勃勃的 xìngzhì bóbó-de; (чем-либо) 热中于...的 rèzhōngyú...de
синонимы:
примеры:
我兴致勃勃地注视着他们争辩[的情形]
я с большим интересом следил за тем, как они спорили
兴致勃勃地讲述…
рассказывать что со смаком
你的冬泉豹幼崽兴致勃勃地用爪子拍打着你的手掌。在没有玩伴的情况下,这只幼崽几乎没有机会练习它的捕猎技巧。
Детеныш ледопарда, которого вы держите на руках, игриво трогает вас лапой. Ему будет сложно отточить свои охотничьи навыки без товарища по играм.
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们兴致勃勃地谈起赫姆达尔宇宙的政治潜台词……
Вот он, твой звездный час. Скоро между вами разгорается живая дискуссия на тему политического подтекста вселенной «Человека из Хельмдалля»...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们兴致勃勃地谈起赫姆达尔宇宙的政治大环境……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро между вами разгорается живая дискуссия на тему политического подтекста вселенной «Человека из Хельмдалля»...
尽管计划度假时兴致勃勃, 而到头来假日本身却颇为扫兴。
The holiday itself was rather an anticlimax after all the excitement of planning it.
那位收藏家兴致勃勃地谈他最新的发现。
The collector bubbled excitedly about his latest discoveries.
我兴致勃勃地做好去度假的准备, 可是现在吹了。
I was all geared up (ie excitedly ready) to go on holiday, and now it’s been cancelled.
普鲁登斯拿起一个干净的玻璃杯,开始兴致勃勃地用抹布擦拭着上面看不见的水渍。
Пруденс берет чистый стакан и принимается натирать его тряпкой, тщательно оттирая пятнышки.
他扫视了一下房间,他的未婚妻正兴致勃勃地又给自己斟上了一杯酒。
Он смотрит на другой конец помещения, где его нареченная радостно подливает себе еще вина.
пословный:
兴致 | 勃勃 | ||
подъём, воодушевление; [бодрое, приподнятое] настроение; бодрость; увлечение, энтузиазм
|
1) буйный, пышный (напр. о растительности); процветать
2) дёргаться; мигать
3) благоухать
|