门道
méndào
вход (проход) через ворота; ворота, дверь; вход, подъезд
méndao
1) мера, средство; приём, профессиональные навыки, сноровка
2) диал. истинное (действительное) положение вещей; подоплёка
3) сев.-вост. диал. ключ к решению вопроса; выход из положения
дверной проём; дверной проем
méndào
门洞儿。
◆ 门道
mén dao
门路① :农业增产的门道很多|外行看热闹,内行看门道。
méndào
I
[pylon]∶通常为巨大的门洞, 两侧常有塔楼
II
(1) [way to do sth.; access; knack]∶可能途径, 门路
(2) [social connections]∶社会联系
mén dào
门前的长形甬道。
如:「他穿过门道,头也不回的走了。」
mén dao
1) 门路。
如:「他虽然勤劳用功,却得不到门道。」
2) 技巧、本领。
续孽海花.第三十四回:「他的替工赵大,伺候牲口的门道儿也狠精。」
3) 引申为来龙去脉。
如:「这事说来也怪,看不出什么门道。」
mén dào
doorway
gateway
mén dao
the way to do sth
knack
mén dào
(门洞儿) gateway
2) 门道
mén dao
(口)
(做事的诀窍; 方法) way to do sth.; knack:
这里面有点门道。 There's a knack in it.
技术革新的门道很多。 There are all sorts of possibilities for technical innovation.
(能达到某种目的的途径) social connections; contacts
méndao
coll.1) the way to do sth.; solution; plan
2) social connections; contacts
3) real facts; inner reason
我看出了一些门道。 I'm beginning to get some inkling.
méndào
1) gateway; doorway
2) coll. way to do sth.; knack
1) 门内的过道。
2) 方法;途径;窍门。
частотность: #24671
в русских словах:
дверной проём
门洞, 通道, 门道, 门口
примеры:
这里面有点门道。
There’s a knack in it.
技术革新的门道很多。
There are all sorts of possibilities for technical innovation.
踵门道谢
call in person to express one’s thanks
我看出了一些门道。
I’m beginning to get some inkling.
同学们应考有什么门道?
Какие секреты успешной сдачи экзамена?
爱尔门道夫式撕裂度测定仪
Elmendorf tearing tester
外行看热闹, 内行看门道
профаны глазеют на происходящее, а специалисты доискиваются до сути
我安排了一次王庭演练,练习一下就能摸清门道了。
Я запланировал репетицию приема, чтобы попрактиковаться.
——略懂门道。
...Кое-что о ней мне известно.
愚者会想从火光暗处跳越。 骄者相信火焰伤不到自己。 智者去找别的门道。
Глупые пытаются проскочить через участки, не занятые огнем. Самонадеянные считают, что этот огонь не опасен. Мудрые находят другую дверь.
自诩是个炼金术士吗?我可摸不透那门道。
Ты, значит, считаешься алхимиком, м-м? Мне вот никогда эта наука не давалась.
还在摸门道,但我会弄清其中的奥妙的。
Я еще только учусь, но скоро во всем разберусь.
“抱歉,我很忙,还得盯着这里的状况呢。”他从酒瓶里喝了一大口。“我敢肯定你一定会想到办法的,你们警察的门道可多着呢。”
Извини. Я слишком занят наблюдением, — делает он большой глоток из фляги. — Но я уверен, ты что-нибудь придумаешь. У вас же сейчас полно всяких прибамбасов.
窗帘后透出一丝微弱的光,揭露出后面的一个门道,上面挂着笼子形状的多面体。多面体是用鱼头和小动物骨头做成的,看起来很像一个小型坟场…
Пробивающийся из-за занавесок тусклый луч света выхватывает дверной проем в противоположной стене. Он увешан многогранниками в виде клеток. Все они сделаны из рыбьих голов и крошечных звериных костей; тут целое мини-кладбище...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск