冒一次险
mào yīcì xiǎn
рискнуть разок
примеры:
我得让你再去冒一次险,<name>。东边是一处富矿挖掘场,最近被部落侵占了。那里堆放着我们的武器箱,散落得到处都是。部落最近刚刚接手,因此他们不大可能缴获我们所有的补给。
Придется еще раз подвергнуть тебя опасности, <имя>. На востоке ты найдешь разработку богатого месторождения минералов, которое недавно разорила Орда. Там повсюду разбросаны наши ящики с оружием. Орда только недавно захватила это место, так что вряд ли они успели найти все.
不妨再冒一次险
можно попробовать рискнуть ещё один раз
又是一次的冒险!
И вновь нас ждет опасность!
重新来一次冒险吧!
Переживите приключение вновь!
我曾经历过一次奇特的冒险。
I had a singular adventure.
我有点想求你下次冒险时带我一起去。
Я чуть было не попросила тебя взять меня в путешествие.
在本次冒险中获得一个随机效果。
В течение похода действует случайный эффект.
下一次,我会安全地完成一场伟大的冒险!
В следующий раз, когда я отправлюсь в эпическое приключение, это будет самым безопасным приключением на свете!
使一个友方随从在本次冒险中获得+2/+2。
Ваше существо получает +2/+2 в этом походе.
我的朋友,和你在一起的每一天都像是一次新的冒险。
Дружище, когда мы вместе, каждый день – это новое приключение.
难道你不想冒险试一次?携手并进,像你说的那样?
Разве ты не хочешь пойти со мной - рука об руку? Это же твои слова!
一次地下城冒险要打八个怪物!和手指的数字一样。
За один заход в подземелье драться с восемь чудищ! Сколько пальцев, столько чудищ!
别在胸前的朴实小花,是一次冒险后得到的纪念品。
Простенькая брошь из цветка. Память об одном из первых приключений.
你已完成了一次冒险,现在又有新的冒险在等着你,<name>。
Как только завершается одна часть твоих приключений, <имя>, начинается другая.
在前往下一次冒险之前,不妨坐下来听我这个老巨魔说一个故事吧。
Присядь и поболтай со старой троллихой, пока не отправишься навстречу новым приключениям.
这么说吧,对于他们的依格纳斯投资人来说,这是一次∗真正的冒险∗。
Можно сказать, для их игаунианского инвестора это было ∗настоящим приключением∗.
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
我只能用我的车了,但我得冒一次被起诉的危险,因为这辆车没有上过税。
I had to use my car but I ran the risk of being prosecuted because it wasn’t taxed.
本次冒险中会有四个额外的强大首领。
В этом походе вы встретите четырех дополнительных мощных боссов.
我们所有的希望都寄托在这次冒险上了。
All our hopes rested upon this venture.
现在能到野外调查的冒险家又不多,也不可能隔几天就去提醒他们一次…
Искателей приключений здесь немного, и оповещать их раз в несколько дней мы не можем...
在这次冒险中艾拉会成为你的盾友,菜鸟。
Эйла будет твоей сестрой по оружию на это время, щенок.
那么…「史莱姆凝胶手套」总是存在的吧?我看到别的冒险家用过一次。
Тогда... Как насчёт «Слаймогелевых перчаток»? Они ведь существуют? Я видел, как их использовал один искатель приключений.
「所有人都同享喜悦,本次冒险才算成功!」
«Экспедицию только тогда можно назвать успешной, когда она успешна для каждого из нас!»
在这次冒险中法卡斯会成为你的盾友,菜鸟。
Фаркас будет твоим братом по оружию на это время, щенок.
我最后一次见他时,他正乘上为冒险而远航的船,约好回来时与我一同归隐轻策山。
В последний раз мы виделись, когда он всходил на борт корабля, уходящего в дальнее плавание. Он обещал, что мы поселимся в Цинцэ после его возвращения.
我会为他们的牺牲负责,毕竟这次冒险是我发起的。
Я готов взять на себя ответственность за их смерть. Я вел их в этом походе.
你需要解锁全部9个职业,才能购买该冒险模式。 至少要击败每个英雄一次!
Вы должны открыть все 9 классов, прежде чем сможете купить это приключение. Победите каждого героя хотя бы раз!
在这次冒险中艾拉会成为你的盾之同伴,小崽子。
Эйла будет твоей сестрой по оружию на это время, щенок.
查看你的冒险模式套牌中的四张法术牌。选择一张,其法力值消耗在本次冒险中减少(3)点。
Вы просматриваете четыре заклинания из колоды приключений. Стоимость выбранного уменьшается на (3) в этом походе.
在这次冒险中法卡斯会成为你的盾之同伴,小崽子。
Фаркас будет твоим братом по оружию на это время, щенок.
选择一个友方随从,使其在本次冒险中获得+4/+4,且法力值消耗增加(2)点。
Ваше выбранное существо получает +4/+4, но стоит на (2) больше в этом походе.
调整你在本次冒险中的套牌: 增删随从以及更多操作!
Редактируйте свою колоду приключений в этом походе: добавляйте или убирайте существ — и не только!
周卓已经准备要踏上另一次冒险之旅,而这次冒险需要大量玉石。我可能必须寻求一些人的帮助。
Чо снова отправился на поиски приключений, а у меня тут заказ на большую партию нефрита. Обращусь за помощью к знакомым.
我记得当时我是因为应了好兄弟的请求,在隐居前最后一次出海参加冒险,然后发生了什么…
Тогда мы с приятелем решили отправиться в последнее крупное мореплавания, а потом... Потом что-то случилось...
我不应该相信你...这是一次愚蠢的冒险...不过我莫名觉得你不会背叛我。不要证明我看走眼了,不然你会后悔的...好了走吧。
Я не должна доверять тебе... это неоправданный риск... но что-то подсказывает мне, что ты меня не предашь. Но если я ошибаюсь в тебе... то ты об этом пожалеешь. Ступай.
这些地下墓穴提供了进行另一次冒险的充足理由。你看到那些碑文了吗?这些坟墓标注着艾尔瓦王朝。
Эти усыпальницы сами по себе представляют огромный научный интерес. Ты заметил надписи? Это захоронения времен династии Аэрвалль.
我们在这次冒险中反复濒临崩溃边缘。只希望未来的世界更加公平。多一点阳光,少一些阴雨。
За время наших странствий мы столько раз оказывались у опасной черты. Я могу лишь надеяться, что мир впереди ждет что-то более приятное. Больше солнца. Меньше дождя.
比斯特的帽子,和他共同经历了许多次冒险。杜纳把这顶帽子还给了比斯特。
Шляпа Зверя, сопровождавшая его во множестве приключений. Шляпу вернул ему Дюна.
将所有敌方随从加入你的冒险模式套牌。在本次冒险中他们获得+1/+1。
Вы добавляете всех существ противника в ко-лоду приключений. В этом походе они получают +1/+1.
我和温奇,我们再一次结伴出来冒险啦!我跟你讲,这才叫人生!再也不需要呼吸灼热的空气,还有无数的食人魔可以砍!
Мы с Мигом снова путешествуем! Вот это жизнь, точно тебе говорю. Не нужно дышать горящим воздухом, и вокруг полно огров, которых можно убить!
只不过,人生只有一次,解翠之戏却还能再来。令人心跳加速的冒险与赢得美玉的欣喜交汇,何种游戏能超越这等刺激?
Мы живём лишь один раз! Так почему бы нам не насладиться нефритом? Что может быть более захватывающим? Отправиться в бесшабашное путешествие или стать обладателем прекрасного нефрита?
什尔坎就是其中最坏的一只!他体型巨大,阴险至极!也许像你这样勇敢的冒险者可以一次性解决掉什尔坎和那些恶虎。
Шерхаан – самый ужасный из них! Огромный и свирепый! Храбрый герой, только ты можешь расправиться с ужасным Шерхааном и другими тиграми!
пословный:
冒 | 一次 | 险 | |
1) выступать [вырываться] наружу
2) невзирая на; несмотря на
3) тк. в соч. подделываться под кого-либо; поддельный
4) тк. в соч. опрометчиво, безрассудно
|
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
1) опасный; опасность; риск
2) см. 险要
3) едва не; чуть не
|