冒着危险
màozhe wēixiǎn
невзирая на опасность, пренебрегать опасностью, идти навстречу опасности
в русских словах:
идти навстречу
идти навстречу опасности - 冒着危险
пренебрегать
пренебрегать опасностью - 冒着危险; 不顾危险
примеры:
使…冒着危险
подвергнуть риску; подвергать риску
于是,他们冒着危险回到这里,将剑折断、供奉,希望能够平息她留下的怒火。
Невзирая на опасность, они вернулись сюда, чтобы сломать меч и принести жертву в надежде задобрить разъярённую богиню.
这位善良仁慈的神,为了给饱受战乱之苦的人类,提供一个安全的去处,冒着危险走遍了璃月各地。
Чтобы предоставить убежище своему народу, пострадавшему от Войны Архонтов, милосердная богиня обошла весь Ли Юэ.
你居然愿意冒着危险前来。
Ты очень рисковала, придя сюда.
我们都知道这些石头的启发能力,秘源猎人。我听说你曾经冒着危险去找星石,接着你被它们的力量治愈了。
И тебе, и мне прекрасно известно о просветляющем действии этих камней. Мне приходилось слышать, как вы вытягиваете жизнь из драгоценных звездных камней, как они отдают вам часть своей силы.
冒着...的危险
подвергаться риску
冒着生命危险
с опасностью для жизни
他冒着生命危险救了我的性命。
Он рискнул своей жизнью ради моего спасения.
我知道你冒着生命危险带我们进来。
Знаю. Мы жизнью рисковали, чтобы добраться сюда.
感谢你们冒着生命危险前来相助。
Спасибо, что приехали и рисковали ради меня жизнью.
我可不想冒着生命的危险和恶魔交易!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном!
我可是冒着生命危险替你们取得原型。
Ну, твой прототип мне чуть головы не стоил.
那位勇敢的人冒着生命危险试图救那孩子。
The brave man risked his life in trying to save the child.
他冒着生命危险把孩子从水里救了出来。
He ran the risk of losing his own life in saving the boy from drowning.
谢谢你们冒着生命危险来帮我,我该怎么报答你们?
Вы рисковали ради меня жизнью. Как я могу вас отблагодарить?
嗯。非常好。那我就冒着声名俱裂危险信你一次。
Гм-м. Хорошо. Для тебя я рискну своей репутацией.
我可是冒着生命危险,我要知道自己为的是什么。
Я тут жизнью рискую. И хотелось бы знать, ради чего.
那她又是为了什么要冒着生命危险来到这里?
А почему еще она стала бы рисковать своей жизнью и приходить сюда?
我冒着生命危险救你,你感激我一下是会少块肉啊。
Мне пришлось пройти через ад, чтобы спасти тебя, так что немного благодарности не помешало бы.
一位勇敢的魔杖使用者,敢于冒着生命危险消灭邪恶
Сражается со злом с помощью магического жезла.
你冒着生命危险救了霸铎。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
你冒着生命危险救了保德。整座村庄都会尊崇你的名字。
Тебе пришлось рискнуть жизнью ради спасения Бальдора. В нашей деревне всегда будут чтить твое имя.
我可不想冒着生命危险和恶魔交易,没什么好说的!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном! Никаких сделок!
随着「冒险等阶」的提高,还可以去更多更危险的地方探索。
Чем выше твой Ранг приключений, тем более опасные экспедиции станут тебе доступны.
那个暗精灵要先走,那就让他走。总比我们冒着生命危险好。
Темный эльф хочет идти вперед - пусть идет. Нам же безопаснее.
我会等多你一会儿,但不能太久。别忘记,我是冒着生命危险的。
Я тебе дам еще пару минут. Я не могу тут ждать весь день. Я рискую шеей, не забывай.
你给的钱不够,我冒着生命危险以及失去手臂的风险才把货送达。
Вы предлагаете слишком мало. Доставляя этот товар, я рискую потерять жизнь и несколько конечностей.
你给我闭嘴。我们天天冒着生命的危险,只是要确保你们这些混蛋的安全。
Заткни пасть. Мы каждый день рискуем жизнью, защищая таких уродов, как ты.
一部你冒着生命危险进入的电梯。所以,你必定能够逃过死亡。不着急。
То, ради чего ты рисковала жизнью. Чтобы уйти от неминуемой смерти. Куда торопиться...
你有找到什么东西对我们有帮助吗?我们可是冒着生命危险进去那里。
Есть у тебя что-нибудь, что может нам помочь? Мы же жизнью рискуем.
报答你冒着生命危险完成我的小小计划吗?我修理了一把老旧的伽玛步枪。
За то, чтобы рискнуть жизнью ради моего проекта? У меня есть старый радиевый карабин, с которым я немного повозилась.
这位年迈的熊猫人根本不用帮助我,但是他仍然冒着生命危险救下了我。
Старому пандарену совсем не обязательно было помогать мне, однако он рискнул своей жизнью ради меня.
她为了我们冒着生命的危险...最终也失去了生命。这一路上,她帮了我们最多的忙。我们实在欠她太多。
Она рискнула ради нас своей жизнью... и потеряла ее. Никто не помог нам больше, чем она. Мы в огромном долгу перед ней.
说你应该狠狠打她一顿,就像打不听话的奴隶一样,谁让她未经同意,让你冒着生命危险。
Сказать, что следовало бы избить ее, как непокорную рабыню, за то, что она рисковала вашей жизнью, не предупредив!
现在你可以冒着生命危险,试着让他们和平共处,或者你可以做正确的事,把他们都干掉。
Ты можешь рискнуть и попробовать их примирить или поступить правильно: перебить их всех.
干得漂亮!你冒着生命危险保护了一片蜡烛的海洋。现在这片海洋只会更加壮大。
Великолепно! Ты решила спасти океан свечей ценой собственной жизни. И теперь этот океан лишь увеличится.
你给的瓶盖有点吝啬了,尤其考虑到我刚刚可是冒着生命危险在娱乐你的客人。
А ты прижимистый малый. Особенно если учесть, что я рискую жизнью, чтобы развлечь твоих посетителей.
总得有个解释吧!让我冒着生命危险就为了只兔子?疯了吧!我要离开这。谁也别跟着!
Да уж, это точно! Рисковать жизнью ради каких-то кроликов и прочей дряни? Это безумие! Я ухожу. В одиночку!
为了布拉莫斯的承诺,我冒着你我的生命危险,我相信有必要冒这个险,你也会证明这是值得的。
Я поставила под угрозу и свою жизнь, и твою ради обещания Брамоса. Я осознанно пошла на этот риск – и верю, что ты того стоишь.
我们为了这个镇冒着生命危险,但是他们做了什么?他们把我们拒于门外,让我们在这里等死。太可恶了。
Мы рискуем собственной шкурой ради них, а они? Они закрывают ворота. Бросают на верную смерть. Да пошли они.
约翰是个喜欢冒险的人,不怕危险。
John is an adventurous man, unafraid of risks.
因为冒险家协会也觉得陨石很危险。
Но метеориты правда опасны.
可是我怎么会知道——我怎么会知道——他竟不顾我的一切警告,单身冒着性命的危险,跑到沼地里来呢?”
Но кто мог знать, кто мог знать, что, несмотря на все мои предостережения, он рискнет выйти один на болота!
啊,王子来救我了。不过我有个问题,为何他要冒着生命危险远道而来,就为了一个老私家侦探?
Ну, вот и он, мой рыцарь в сверкающих доспехах... Осталось только узнать: зачем ему так рисковать ради какого-то старого сыщика?
但你会愿意冒着生命危险阻止学院和他们的邪恶计划吗?真不敢相信我真的说出口了。
Но сможешь ли ты храбро преодолеть опасность, чтобы остановить Институт и его коварные замыслы? Господи, сколько банальных штампов...
我看过遭征服的城市,也明白所冒的风险。你为何协助亨赛特?你为何冒着生命危险解除这个诅咒?
Я уже видела покоренные города и знаю, чем рискую. Почему ты помогаешь Хенсельту? Почему ты рискуешь жизнью, чтобы снять проклятие?
军事基地通常都很危险,但是很值得冒险。
На военных базах может быть небезопасно, но риск того стоит.
后来是我们几个冒着性命危险,才把这大家伙弄坏了的——可一转头,你们居然又把它修好了!?
Тогда нам всё-таки удалось сломать эту штуковину, но теперь вы пришли и снова её включили! Какого демона?!
冒险家们,原来都要做这种危险的事情吗?
Неужели все искатели приключений занимаются такими опасными вещами?
在洞穴中,兽人和亡灵骷髅正忙于一场野蛮的战斗。我很好奇这些兽人冒着生命危险在找什么?
В пещере мы увидели орков, дерущихся со скелетами. Мне стало любопытно, ради чего орки готовы были рисковать жизнью. Что они искали?
「你问为什么要冒着失去生命、断手断脚的危险探索野外?就是为了这个。」 ~海户探险队的耶悟茨
«Зачем рисковать жизнью и здоровьем, исследуя дикие земли? Ради такого вот». — Явоц из Мореградского экспедиционного дома
要是我没办法解决诅咒,他们会觉得我没那么伟大,不足以让他们冒着上绞刑台的危险来帮我躲避女巫猎人。
Если я не сниму проклятие, они могут решить, что не такая уж и могучая, чтобы рисковать и прятать меня от Охотников за колдуньями.
上次见面的时候,<race>,我被关在牢笼之中。你冒着生命危险拯救了我的族人。你可以再帮我一次吗?
Помнится, когда мы с тобой встречались в прошлый раз, <раса>, моей обителью служила клетка. Ты уже <рисковал/рисковала> своей жизнью ради нас. Может, не откажешься помочь еще раз?
接下来的冒险可能会越来越危险,我们先做好准备吧。
Мы должны хорошенько подготовиться к нашим приключениям.
пословный:
冒着 | 危险 | ||
опасность; риск; опасный; угрожающий
|