写给巴托洛梅·劳奈的信
_
Письмо Бартоломею де Лоне
примеры:
阅读写给巴托罗梅·劳奈的信
Прочитать письмо Бартоломею де Лоне.
一年之前,公国铸甲师巴托洛梅·劳奈得到了一张猎魔人装备图纸,请我辨认真假。
Год назад княжеский бронник де Лонэ обратился ко мне с просьбой подтвердить подлинность присланного ему ведьмачьего чертежа.
一切十分顺利。巴托洛梅·劳奈就像我想的一样,是个蠢蛋。猎魔人也很快就落进了我们的陷阱,他对自己太有自信,以为发生什么事他都能处理。一开始我们装成是无聊的小混混,挖着鼻孔等着拿薪水,但劳奈和猎魔人终于打开天窗说亮话时,猎魔人不小心透漏其他的图纸藏在雾之坑。那里很危险,不过也许我们有办法找到安全的路通到藏宝的地方。
Все пошло по плану. Бартоломей де Лоне оказался идиотом, как я и думал, ну и ведьмак дал заманить себя в ловушку - слишком уж уверовал в свои силы. Мы с самого начала разыгрывали сонных дуболомов, которые только и ждут, пока ими удобрят грядки. А когда де Лоне и ведьмак наконец договорились, тот, второй, проболтался, что остальные чертежи спрятаны в пещере Душные Ямы. Место это небезопасное, но, может, нам удастся добраться до ведьмачьего тайника.
пословный:
写给 | 巴托 | 洛梅 | · |
劳 | 奈 | 的 | 信 |
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|
I гл.
1) реагировать на...; воздействовать на..., унимать; справляться с (напр. чувством) ; что-то поделать с (объектом) ; предпринимать против 2) вм. 耐 (терпеть, терпеливо переносить)
II сущ.
1) возможность; способ; воздействие
2) яблоня (разновидность, даёт румяные яблоки) ; груша с плотной (жёсткой) кожей
III вопросительное слово
среднекит. как?, каким образом?, где уж было...
IV собств.
1) (сокр. вм. 奈机立亚) Нигерия; нигерийский
2) Най (фамилия)
|
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|