军团之赐
_
Дар Легиона
примеры:
灵翼军团之爪
Коготь дракона из стаи Крыльев Пустоты
猩红军团之怒桑娅
Соня в багровых доспехах Легиона
光铸者一直都是军团之战的希望明灯。
Озаренные долгое время были лучом надежды в войне против Легиона.
现在就当作是对付怪盗军团之前的练习。
Это будет нам тренировкой перед боем с Лигой ЗЛА!
我小的时候学过冶炼,加入军团之后就完全掌握了冶炼技巧。
Я научился ковать еще щенком, а потом пошел в Легион и достиг вершин мастерства.
凯丽娅·邪魂在投靠燃烧军团之前,曾是我们当中的佼佼者。
Кария Оскверненная Душа была одной из лучших... пока не откликнулась на зов Легиона.
但是,听说你临阵脱逃,我很失望。军团之中无懦夫。我希望你表现得更好。
Однако я разочарован вестью о твоем побеге с поля боя. Мы в легионе не любим трусости. Я ожидал от тебя большего.
пословный:
军团 | 之 | 赐 | |
1) воен. корпус, войсковое объединение
2) легион
|
I гл.
жаловать; удостаивать; даровать, давать; ниспосылать; снисходить; удостаивать согласием (участием); оказывать милость (благодеяние, любезность) II сущ.
1) конец; окончание; завершение; исчерпание
2) милость, благодеяние; любезность; дар
III собств.
Цы (фамилия)
|