凶杀案
xiōngshā’àn

дело (процесс) об убийстве
xiōngshā’àn
юр. дело об убийстведело убийства
xiōng shā àn
杀害人命的事件。
如:「这起凶杀案造成多人伤亡。」
xiōng shā àn
murder casea case of murder; murder case
xiōngshā'àn
murder case行凶杀人事件。
частотность: #37660
синонимы:
примеры:
他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
He is suspected as an accomplice of the murder.
人们都在谈论凶杀案。
Народ говорит про убийства.
抽水烟啊。你没听见吗?我不知道。也许是为了想电影脚本吧。总之,这就是∗水烟雅座凶杀案∗,约瑟夫·米尔斯不是个好警探,拼凑起来的话大概花了30分钟。下一个?
Курил кальян. Ты забыл? Не знаю. Может, пытался придумать новый сценарий для фильма. Как бы там ни было, это было убийство В кальянной, Джозеф Миллс был плохим детективом, и весь разбор занял где-то 30 минут. Дальше?
阳台上的那个吸烟者。我们就是为这个来的,不是吗?他可能知道些凶杀案的事。所以要不明天晚上9点吧?
Курильщик на балконе. Мы поэтому здесь, не так ли? Он может что-то знать об убийстве. Так что завтра в 21:00?
去年,瑞瓦肖大约有70%的凶杀案没有解决。而在瑞瓦肖西部,这个数字接近85%。
В прошлом году более 71 % убийств в Ревашоле остались нераскрытыми. В Западном Ревашоле процент был ближе к 85.
阳台上的那个吸烟者。我们就是为这个来的,不是吗?他可能知道些凶杀案的事。所以,要不今晚9点吧?
Курильщик на балконе. Мы поэтому здесь, не так ли? Он может что-то знать об убийстве. Так что сегодня в 21:00?
“罢工……”他摸了摸下巴。“我们接近凶杀案日期了。”
Забастовка... — Он потирает подбородок. — Мы приближаемся к дате убийства.
你有潜逃风险——而且我已经说过,你是凶杀案调查的∗嫌疑人∗,还记得吗?
Есть риск, что вы сбежите. Я уже говорил вам, что вы — ∗подозреваемая∗ в убийстве, не забывайте об этом.
我们能再复习一遍凶杀案有关的细节吗?
Пройдемся по деталям убийства еще раз?
一提到凶杀案,他以常人难以觉察到的幅度紧张地打了一个激灵。有意思……
Когда ты сказал об убийстве, он едва заметно напрягся. Интересно...
她听说过凶杀案,但是没有见到,大人。
Мессир, она слыхала про убийство, но не видела его.
警督看着你,目光可以说是很温柔。“没错,是很遗憾。不过还是先专注于我们∗必须∗要做的事情吧。比如说凶杀案调查。”
Лейтенант смотрит на тебя почти нежно. «Да. Жаль. Но давайте пока сосредоточимся на основных заданиях. Например, на расследовании убийства».
是的!你现在正好需要一些古怪的科学研究。让那个∗平淡无奇∗的凶杀案调查见鬼去吧。
Да! Немного левых научных исследований — это именно то, чего тебе сейчас не хватает. Встряхнет это ∗пресное∗ уголовное расследование.
当然了,哈里,我能理解。不过如果是这么回事的话,我想我们可能∗永远∗也找不到你的枪了。更糟糕的是——我们就不能平等地谈论凶杀案的事了……
Конечно, Гарри, я понимаю. Но в этом случае получается, что мы никак не сможем найти ваш пистолет. И что еще хуже, не сможем беспристрастно поговорить об убийстве...
“他逮捕了一名大革命时期的士兵,自从大革命结束之后,他一直隐藏了50年;在这些年间,他可能还犯下了其他凶杀案……”他停顿了一下。“哦——而且他还发现了一个新物种。”
Он задержал члена революционного отряда, который скрывался в течение пятидесяти лет, с самой революции. И который, вероятно, совершил за это время не одно убийство... — Он замолкает. — Ах да, и еще он открыл новый биологический вид.
“听着,伙计们,球是没了,不过我手上还有个凶杀案要破,好吗?”
«Слушайте, мужики, шара больше нет, а мне надо убийство раскрыть, понятно?»
具体一些,凶杀案当晚,你看到了什么不∗喜欢∗的东西?
Что именно тебе не ∗понравилось∗ из увиденного в ночь убийства?
不。他们∗不需要∗——他们∗需要∗听到的是我们平淡、无聊、完全∗保守∗的凶杀案调查。
Нет, ∗не должны∗. Они должны знать о том, что мы провели скучное, совершенно ∗стандартное∗ расследование убийства, в ходе которого ничего интересного не происходило.
他∗不是∗很欣赏你因为凶杀案责怪他的行为——不过后来你可能救了他的命,所以他说……
Ему, мягко говоря, не понравилось, что ты обвинил его в убийстве — но потом ты вроде как спас его зад, так что он говорит...
请原谅我同事的幽默。调查这起凶杀案给我们俩造成了很大的影响。其实你∗不用∗回答的——暂时不用。
Прошу простить юмор моего коллеги. Это расследование утомило нас обоих. На этот вопрос отвечать необязательно — пока что.
犯罪小说讲的是凶杀案,或者入室盗窃之类的内容。还有警察或者私家侦探破案和抓捕犯人的工作。
Это книжки об убийствах, грабежах и всяких таких преступлениях. И о том, как работает полицейский или частный сыщик, который хочет раскрыть дело и поймать негодяев.
大家想离你远一点,甚至是溜出门外,但你开始大喊什么:“我他妈就是法律,你们都得听我的,你们都是一起凶杀案调查的嫌疑犯!”。
От тебя шарахались. Даже за дверь пытались выскочить. Но ты вопил: «Я ебаный закон, И вы будете меня слушать, вы все подозреваетесь В убийстве!»
他靠近了一些,直直地看着你的眼睛,脸上挂着最温暖的笑容。“你已经进入我的核心集团了。我们可以谈论任何事情:罢工,凶杀案,你的失枪——∗没什么∗不能谈的。”
Он наклоняется вперед и смотрит тебе прямо в глаза с самой теплой из улыбок. «Теперь вы — мой ближний круг. Мы можем говорить о чем угодно: о забастовке, об убийстве, о вашем потерянном пистолете — никаких запретных тем».
应该是某个很危险的角色。也许这也跟凶杀案有所∗关联∗?
Кто-то опасный. Быть может, это как-то ∗связано∗ с нашим убийством?
别,等一下!我们正在马丁内斯调查一起凶杀案。
Нет, постойте! Мы работаем над делом об убийстве в Мартинезе.
“小姐,我们正在调查下面那个死者的凶杀案。”他低头看着院子。“把他放在那里的人让我们跟你聊聊。”
Мы расследуем убийство того человека внизу. — Он смотрит вниз, во двор. — Те, кто повесил его там, попросили нас поговорить с вами.
“你也想成瞎子吗?”他摇着头。“我们不如成为侦破凶杀案之人,回去工作吧?”
То есть вы еще и ослепнуть решили? — Он качает головой. — Как насчет того, чтобы стать Теми, кто Раскрывает Убийства и вернуться к работе?
“马丁内斯发生了一起凶杀案。”他指向东边。“她可能是个嫌疑人。如果你能帮忙的话,我们会很感激的。”
В Мартинезе, — он указывает на восток, — произошло убийство. Она может быть замешана. Мы были бы благодарны вам за помощь.
好吧,够了!我们来这里是为了询问跟一起凶杀案有关的问题。
Ладно, достаточно! Мы пришли, чтобы задать вам несколько вопросов, касающихся расследования убийства.
小孩看着你猛烈地敲打着自己的脑袋——为了想出跟凶杀案之间的关联。
Мальчишка смотрит, как ты остервенело колотишь себя по голове, чтобы связать воедино ниточки дела об убийстве.
“是的,那肯定会是一种有趣的做事方式。真的,对于我们俩来说都是。不过你动作太慢了。”他的表情变为同情。“不过不要因为这个小挫折而绝望,哈里。我∗会∗告诉你凶杀案的事。”
«Да, это было бы интересно. Нам обоим, честно говоря. Но вы действовали недостаточно быстро». Он смотрит на тебя сочувственно. «Но не отчаивайтесь из-за маленькой заминки, Гарри. Я расскажу вам об убийстве».
逃离犯罪现场,销毁证据……就算迪克·马伦∗没有∗犯下这起凶杀案,他也应该面对∗数年∗的牢狱之灾了。
Оставление места преступления, уничтожение улик... Даже если детектив Маллен ∗не∗ совершал убийства, его следует упечь за решетку на ∗долгие годы∗.
这些年来,他可能还犯下了∗其他∗几起凶杀案。
За эти годы он мог совершить и другие убийства.
我的身体不重要。我是警察,正在调查一起凶杀案,需要找工会老大问几句话。
Мое тело не имеет значения. Я — сотрудник полиции, и нам нужно взять показания у председателя профсоюза в рамках расследования убийства.
“这个长凳确实不是很吸引人,”警督开口到。“再说了,反正我也不想坐在长凳上——在凶杀案调查结束之前不想。”
Выглядит не очень-то привлекательно, — замечает лейтенант. — Я в любом случае против того, чтобы рассиживать на скамейках, пока мы не раскрыли убийство.
我有一个理论:对现实本质的调查最终能与我们的凶杀案调查接轨。它们其实同属于一个案子。
Моя теория заключается в том, что изучение природы этой реальности в конечном итоге сольется в единое целое с расследованием убийства. Ведь на самом деле это одно и то же.
你知道最近凶杀案的事吗?
Тебе что-нибудь известно о недавнем убийстве?
他肯定有动机和手段,不过警长因为战争留下的旧伤,走路∗一瘸一拐∗的很明显。他可不可能把秘密隐瞒了足够久,从而犯下了这起凶杀案呢?
У него, безусловно, был мотив и возможность. Однако капитан заметно ∗хромает∗ — получил ранение на войне. Мог ли он скрыть хромоту на время, достаточное для совершения убийства?
我已经按你说的把门打开了。现在可以讨论凶杀案的事了吗?
Я открыл дверь, о которой вы говорили. Можем мы теперь обсудить убийство?
你让他说了很多工会的事,但是除非你先帮他一个忙,要不他就会对凶杀案的事只字不提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе, однако он не стал говорить с вами об убийстве, пока вы не выполните его просьбу.
我们对受害人进行了详尽的初步检查。这一点很好。有人会说这是凶杀案调查中最主要的事情。
Мы провели тщательный наружный осмотр тела жертвы. Это хорошо. Можно сказать, это главное в расследовании убийства.
我不知道这种破烂是谁写的,不过我有种感觉,他们肯定不是凶杀案调查的专家。
Не знаю, кто пишет эту чушь, но точно не специалисты по расследованию убийств.
是的……你∗为什么∗会来这里?又不是说他们知道凶杀案的事。
И действительно — для чего? Вряд ли они что-то знают об убийстве.
“你说得对。”他挺直后背。“我们还是继续调查凶杀案吧。”
Вы правы. — Он выпрямляет спину. — Вернемся к расследованию убийства.
“你知道这里发生的凶杀案吗?”(指向院子。)
«Вы что-нибудь знаете об убийстве, которое здесь произошло?» (Показать на двор.)
“不,恐怕不行。”他挺直了后背。“我们手上还有一起凶杀案呢,还记得吗?”
Боюсь, что не получится, — выпрямляется лейтенант. — Вы не забыли, что мы расследуем убийство?
我明白了。这是你对抗麻醉剂瘾的又一个站点。我∗还∗希望我们是在追查凶杀案的嫌疑人……
Понятно. Очередной этап священной войны с наркоманией. Я-то надеялся, что мы преследуем потенциального убийцу...
“你为什么这么说?”他歪着脑袋。“又一起海鸥凶杀案,认真的吗?”
«С чего вы взяли?» Он склоняет голову набок. «Это как-то связано с чайками-убийцами или вы серьезно?»
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
“警官!”警督看着你敲打自己的脑袋——为了跟凶杀案联系起来。
«Офицер!» Лейтенант смотрит, как ты колотишь себя по голове. Чтобы связать воедино ниточки дела об убийстве.
关于旅馆后院发生的那起凶杀案,他可能掌握了一些信息。
Он может что-то знать о совершенном за гостиницей убийстве.
他叹了口气。“是啊,这样不好。我真的希望我们能想办法解决这个烂摊子——同时还要持续关注我们的凶杀案调查。”
Он вздыхает. «Да, это проблема. Надеюсь, мы сможем как-нибудь разобраться с этим бардаком, и он не слишком нас отвлечет от расследования убийства».
“我能理解,你来这里是为了调查一起∗凶杀案∗的,”男人一脸严肃地说到,“但是我必须让你明白此类事件的∗严重性∗……”
Я понимаю, что вы расследуете ∗убийство∗, — говорит мужчина, — но должен напомнить, насколько ∗серьезное∗ это дело...
你让他说了很多工会的事,但是凶杀案的事没提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе, но не об убийстве.
警察释放了凶杀案的主要嫌疑人,让他去找出‘真正的凶手’?妈的跟我开玩笑呢?
Копы отпускают главного подозреваемого по делу об убийстве, чтобы он мог найти настоящего убийцу? Вы издеваетесь?
……做点重要的事?跟凶杀案有关的?总是会有∗重要∗的事。但这不代表你不能稍微休息一下,好好欣赏一下这台机器。
...сделать что-то важное? Что-то, что относится к убийству? У тебя ∗всегда∗ найдутся важные занятия. Разве теперь тебе нельзя потратить несколько минут, чтобы полюбоваться этой выдающейся машиной?
从理论上说,是的。但我们现在没有时间。一般是这样的:先调查凶杀案,∗然后∗才是海滩派对。
Теоретически — да. Но сейчас у нас на это нет времени. Как правило, сначала расследование убийства, ну а пляжная вечеринка — потом.
凶杀案?听起来挺麻烦的。我就永远都不会去调查凶杀案。
Убийство, значит? Наверное, это ужасно много работы. Лично я расследовать убийства не стал бы.
当地执法人员解决一起小凶杀案无法决定什么。解决不了的话……就可能会产生真实又能够预测到的效果。事态总是能发展地更糟糕。老实说,占卜师,我们该走了。
Если местные силы правопорядка раскрутят одно жалкое убийство, это не повлияет ни на что. А вот если не раскрутят, последствия могут быть весьма осязаемы. Всегда есть куда хуже. Не медлить бы нам, авгур.
让你失望这一点并没有让她感觉到抱歉。在凶杀案调查中告发某人会干扰她专注的生活。
Ей не жаль тебя разочаровывать. Если она донесет на кого-нибудь в ходе расследования убийства, это нарушит установленный порядок ее жизни.
不用说,作为嫌疑人的警探参与凶杀案调查,几乎违反了rcm的每一条规则。
Очевидно, что расследование убийства, в котором ты сам являешься подозреваемым, — это нарушение абсолютно всех уставных положений ргм.
很好。现在这个事情已经告一段落。我们什么时候才能看到凶杀案调查的启示呢?
Итак, дело сделано. Не пора ли вернуться к катастрофе, которую мы называем расследованием убийства?
“艾弗拉特会原谅你,哈里。”他摆出一个大大的笑脸。“别哭,我的孩子。没事的。我∗还是∗会把凶杀案的事告诉你。我就是这种人。仁慈。”
«Но Эврар прощает, Гарри». Широкая улыбка расцветает на его лице. «Не плачьте, мальчик мой. Все будет хорошо. Я все равно расскажу вам об убийстве. Настолько я великодушен».
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们的受害者∗的确∗中枪了。而且那个洞是最近出现的。”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, ∗нашего∗ парня застрелили. А эта вмятина свежая.
那样只会让紧张局势加剧。没有警长愿意签字负责的。解决一起凶杀案而已,不值得引起rcm和装卸工会的冲突。
Это лишь накалит обстановку. На это ни один капитан не пойдет. Обострять конфликт между ргм и профсоюзом дебардёров ради того, чтобы расследовать одно убийство? Оно того не стоит.
我们应该回到凶杀案上。看看乔伊斯对私刑有什么可以说的。等今天的工作结束之后,我给警局去个电话,建议我们的缉毒部门调查一下。
Нам следует вернуться к делу об убийстве. Посмотрим, что Джойс расскажет про самосуд. Когда закончим все дела на сегодня, я позвоню в участок и предложу нашему отделу по борьбе с оборотом наркотиков заняться этим.
水烟雅座——铛铛铛——凶杀案!最初是指派给约瑟夫·米尔斯警官的案件,现在他人已经死了。他的情况完全跟水烟雅座凶杀案无关。
убийство — барабанная дробь — В кальянной! Этим делом изначально занимался офицер по имени Джозеф Миллс. Он погиб. Но это совершенно не связано с убийством В кальянной.
我需要你帮我联系一位市民——她叫塞尔维。她可能报告过一起凶杀案。
Мне нужно поговорить с одной гражданской, Сильви. Возможно, она сообщила об убийстве.
在凶杀案当晚你肯定看见了∗什么∗。你的岗亭正对着后院。
Ты должен был видеть ∗хоть что-то∗ в ночь убийства. Твоя будка смотрит прямо во двор.
这并不是∗敌人∗,这是死者,是被害人,在一场凶杀案调查中。
Это не ∗враг∗, это погибший человек. Жертва. И мы расследуем его убийство.
这些年来,他可能还犯下了其他几起凶杀案——我们也让他招供了一个。一个大案。
За эти годы он мог совершить и другие убийства. В одном он даже признался. В очень серьезном.
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们确实不知道到底面对的是什么,所以……”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, мы сами не знаем, с чем имеем дело, так что....
这支枪的型号跟凶杀案里射出那枚致命子弹的武器绝对是一样的。它虽然不是凶器本身,不过……为了以防万一,你还是拿着吧。
Это определенно тот же тип оружия, из которого была выпущена та самая пуля. Стреляли не из этой винтовки, но все же... Лучше возьми ее себе, на всякий случай.
我正在寻找一个凶杀案的嫌疑犯。我怀疑对方有可能藏在这里。你瞧,我是rcm。
Я ищу подозреваемого в убийстве, который, возможно, прячется здесь. Видите ли, я из ргм.
其实还必须是谋杀。这是一起凶杀案调查。不过,我们跑偏了。
Вообще-то убийства обязательны. Мы расследуем убийство. Но уходим от темы.
交通流氓?我希望不是。幸运的是,我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?
Нарушение пдд? Надеюсь, что нет. К счастью, мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?
他看着你,脸上带着难以辨认的表情。“如果这起凶杀案是一个前兆呢?至于走访的事……”
По выражению его лица невозможно ничего прочитать. «А что, если убийство — это предзнаменование? Что же касается показаний...»
其实我现在正在调查一起凶杀案。
Вообще-то, я в данный момент расследую убийство.
其实——这起凶杀案确实跟她∗有一点∗关系。
Вообще-то она все-таки имеет ∗некоторое∗ отношение к этому убийству.
“我只是在想——今天可真是个问问题的好日子。”她点燃一只香烟,“跟一起凶杀案调查有关的问题。”
Я как раз подумала: какой хороший день для вопросов. — Она зажигает сигарету. — Для вопросов, связанных с расследованием убийства.
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。这一点你做的不错。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства. Тоже хорошо.
好吧,我其实是想试着定位一起凶杀案的嫌疑人。我觉得对方可能藏在这里。你瞧,我是rcm。
Ладно, на самом деле я пытаюсь найти подозреваемого в убийстве, который, возможно, прячется здесь. Видите ли, я из ргм.
哦,没什么。只是我们有一起∗凶杀案∗要调查,而你却在到处找别人要∗钱∗。而且每次我问你,‘你确定这跟案子有关系吗?’你就会说,‘当然了,金。我觉得有……
Да ни в чем. Просто у нас тут есть одно ∗убийство∗, которое нужно раскрыть, а вы все продолжаете расспрашивать у каждого встречного о ∗деньгах∗. И каждый раз, когда я спрашиваю: „А вы уверены, что это имеет отношение к делу?“, вы отвечаете: „Конечно, Ким. Уверен, что имеет...“.
我很喜欢这部分走访——跟我们正在调查的凶杀案∗特别∗没有关系。
Отличная беседа: не имеет ∗совершенно∗ ничего общего с убийством, которое мы расследуем.
是的,是为了调查马丁内斯发生的一起一级凶杀案。
Да, это необходимо для расследования особо тяжкого преступления — убийства, совершенного в Мартинезе.
你说的有道理,不过现在还不是戒掉的时候。我还有一起凶杀案要破呢。
Это верно, но сейчас я совсем не могу бросать. Мне надо убийство раскрыть.
有意思。我只想解决这起凶杀案,好吗?
Очень интересно. Но я просто хочу раскрыть убийство.
我希望能通过对现实本质的调查,最终能与我们的凶杀案调查接轨。它们就像是同一个案子的两个部分。
Надеюсь, мое изучение природы этой реальности в конечном итоге сольется в единое целое с расследованием убийства. Это две половины одного дела.
“警官……”警督谨慎地向后退了几步,插了进来。“我觉得我们应该在脑子里散步就好。最后还能完成凶杀案调查的那种?”
«Офицер...» Лейтенант успел незаметно сделать несколько шагов назад. «Я думал, у нас намечалась своя прогулка. Которая должна закончиться раскрытием дела об убийстве».
接下来,就是回我的锐影打给警局,把案子转交出去。然后我们就能继续调查凶杀案,了结这件事。
Следующий шаг — связаться с участком из „Кинемы“ и передать дело. После этого мы можем забыть о нем и продолжить наше расследование.
“你已经进入我的核心集团了。还有你,曷城先生,”他朝着警督点点头,脸上笑开了花。“我们可以谈论任何事情:罢工,凶杀案,你的失枪——∗没什么∗不能谈的。”
«Теперь вы — мой ближний круг. Вы тоже, господин Кицураги». Он кивает лейтенанту, широко улыбаясь. «Мы можем говорить о чем угодно: о забастовке, об убийстве, о вашем потерянном пистолете — никаких запретных тем».
我们直接谈正事吧。这里发生了一起凶杀案。
Перейдем сразу к делу. Произошло убийство.
“小姐,我们在调查一个男人被绞死的凶杀案。”他低头看着院子。“相关责任人让我们跟你聊聊。”
Мы расследуем убийство человека, которого повесили. — Он смотрит вниз, во двор. — Ответственные за это люди попросили нас поговорить с вами.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了。但是除非你先帮他一个忙,要不他就会对凶杀案的事只字不提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве, пока вы не выполните его просьбу.
所以你是不会谈论凶杀案的事了——不过也许你可以跟说说凶杀案被害人不见的盔甲?
Ладно, ты не хочешь говорить об убийстве. Но, может, расскажешь что-нибудь об исчезнувшей броне убитого?
克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带。可以这么推测,工会跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями. Есть все основания полагать, что профсоюз имеет ∗какое-то∗ отношение к убийству.
不,我没发现任何线索指往那个方向。我们暂时把这起案子当做一次简单的——尽管有些悲伤的——事故,跟凶杀案没有任何关联。
Нет, я не вижу никакой связи. Предлагаю пока отнестись к этому делу как к обычному — хоть и прискорбному — несчастному случаю, не связанному с нашим убийством.
其他的好像更轻松一些:∗坐在意外地点沙发上的人们∗和∗水烟雅座凶杀案∗,甚至还有个罕见的没内容的:∗崩溃的公寓∗。凶杀贯穿始终。
У других названия полегче: «парни на диване В неожиданном месте» и «убийство В кальянной». Есть даже дело без номера — «ветхий дом». Все это — дела об убийствах.
“该死,好吧。我会去看看,我们需要讨论一下凶杀案的事。”
«Черт, ладно, я займусь этим. Нам нужно поговорить об убийстве».
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。所以现在我们手上有几个可靠的嫌疑人了。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства, и теперь у нас есть реальные подозреваемые.
但是没错,那件事交给我。我们还是继续调查凶杀案吧。
Но да, с этим я сам справлюсь. Вернемся к расследованию убийства.
我们该走了。深入城市腹地应该不能帮我们解决这起凶杀案。至少在调查的这个阶段不行。
Нам пора. Вряд ли мы раскроем убийство, шаря по дворам в пригородных дебрях. По крайней мере на данном этапе расследования.
“我刚刚还在想这是一个多么美丽的夜晚。”她看了看周围。“正好适合参加凶杀案调查。”
Я как раз подумала: какой хороший вечер... — Она смотрит по сторонам. — Чтобы принять участие в расследовании убийства.
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。所以现在我们手上有几个可靠的嫌疑人了。除此之外,我们还从中了解到克莱尔个人的野心。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства, и теперь у нас есть реальные подозреваемые. Более того, мы кое-что узнали о личных целях Клэра во всем этом.
我们是因为一起凶杀案调查来询问相关问题的。
Мы здесь, чтобы задать несколько вопросов по делу об убийстве.
他扫视着你的脸,好像在搜寻线索:“我怎么就不知道凶杀案调查应该是∗有意思∗的呢。”
Он всматривается в твое лицо, будто ищет улики. «Не знал, что уголовное расследование подразумевает ∗веселье∗».
“然后是教堂。”他看着钟楼。“如果我是凶杀案嫌疑人,肯定不会藏在这里最显眼的建筑里,但是谁知道呢?也许她很鲁莽…”
Кроме того, есть еще церковь, — он смотрит на колокольню. — Если бы меня подозревали в убийстве, я бы не стал прятаться в самом заметном здании в округе, но кто знает? Может, она решила рискнуть...
她的脸庞在抽搐,露出了一个痛苦的微笑。“然后我就完蛋了。白白送死。这起凶杀案跟我一点关系都没有。”
Она вздрагивает и вымученно улыбается. «И тогда я в полной жопе. Из-за какой-то нелепой случайности. Я не имею никакого отношения к этому убийству».
我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?
Мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?
“嗯……”警督望向街道。“解决这起凶杀案之后,也许我们可以坐下来。好了,走吧。”
Хм-м-м... — Лейтенант смотрит вниз по улице. — На скамейках мы сможем вдоволь насидеться, когда раскроем убийство. Идемте.
不管你是不是个居家型男人,现在都不重要,警官。我们来这里是为了别的理由。事实上,也许我们应该继续讨论凶杀案的事情。
В данный момент неважно, есть у вас семья или нет, офицер. Мы здесь по совершенной иной причине. На самом деле, нам стоило бы вернуться к расследованию убийства.
都不是。也许它跟凶杀案有关?
Нет, это все не то. Может, это как-то связано с убийством?
我来马丁内斯是为了调查一起凶杀案。
Я прибыл в Мартинез, расследуя убийство.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了,但关于凶杀案的事,他只字未提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве.
(指着地面。)“为了凶杀案。”
(Указать на землю.) «За убийство».
但是……难道你不∗好奇∗他们会怎么说这次凶杀案吗?
Но... неужели тебе ∗не интересно∗, что они скажут про убийство?
警督耸耸肩。“我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?”
Лейтенант пожимает плечами. «Мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?»
关于工会还有那起凶杀案,你真的让他说了很多,所以我们的调查确实有了不小的进展。
Вам удалось разговорить его не только о профсоюзе, но и об убийстве. Так что мы определенно продвинулись.
他和他的搭档J.M.(只提到了缩写名)有天晚上接听电话的时候,被一群维拉洛博斯的帮派分子给打死了。这是个悲伤的故事,而且并没有真正记录在∗你的∗案件档案中。别拖延时间了,赶紧了解一下水烟雅座凶杀案吧。
Его до смерти забили головорезы из Виллалобоса, когда он и его напарник жм (указаны только инициалы) явились по вызову. Это грустная история, и в ∗твоем∗ деле практически ничего об этом нет. Заканчивай тянуть резину и займись убийством В кальянной.
所有凶杀案幕后黑手的线索!
Улика, изобличающая того, кто стоит за всеми убийствами.
我告诉他贩毒的事可能牵扯到凶杀案了,他否认参与贩毒。
Я сказал ему, что в убийстве может быть как-то замешан торговец наркотиками. Он отрицает свою причастность к торговле.
这里发生了一起凶杀案,就在那边的旅社餐厅后面。我在寻访知情者。
Я расспрашиваю людей об убийстве, которое здесь произошло. За гостиницей.
我∗不叫∗弹球。这是拿来讥讽我的——很久以前的事了,在我成为凶杀案警探∗之前∗。之后我就拿到了警督的头衔。
Меня не ∗прозвали∗ Пинболом. Меня так ∗обзывали∗ — много лет назад. ∗До∗ того, как я стал детективом в уголовном розыске. И лейтенантом.
我们正在寻找一个凶杀案的嫌疑犯。我们觉得对方可能藏在这里。
Я ищу подозреваемого в убийстве, который, возможно, прячется здесь.
你是一起凶杀案调查的嫌疑人,有潜逃风险。这些理由对我来说已经够了。
Вы — подозреваемая в убийстве. И есть риск, что вы сбежите. Этого достаточно.
“我们正在调查一起凶杀案,这些是被害人的身体上的纹身。”(把相片递给他。)
«Мы расследуем убийство. Эти татуировки были у жертвы». (Протянуть ему фотокарточку.)
我们有一起∗凶杀案∗要调查,结果你还到处找每一个人∗要钱∗,还狡辩说你觉得‘不知怎么地就是与案子有关联。’
Нам нужно раскрыть ∗убийство∗, а вы продолжаете приставать к людям по поводу ∗денег∗, утверждая, что, по вашему мнению, это „каким-то образом связано с расследованием“.
找到拥有港口的物流公司代表,向她询问凶杀案的事。她应该就在附近的某个地方……
Найдите представительницу транспортной компании, которой принадлежит порт, и расспросите ее про убийство. Она должна быть где-то неподалеку...
又一名瑞瓦肖公民武装的警官在与马丁内斯不法分子的斗争中丧生。据报道,这名警官当时正在调查褴褛飞旋旅社/餐厅背后发生的一起可怕的无名吊尸凶杀案。
Ревашольская гражданская милиция потеряла еще одного сотрудника в неугасающей войне против беззакония в районе Мартинез. Как сообщают источники, он расследовал шокирующий самосуд над неизвестным гражданином на заднем дворе гостиницы-кафетерия «Танцы в тряпье».
褴褛飞旋的餐厅经理可能知道院子里那起凶杀案的事。问问他吧。
Управляющий кафетерием «Танцы в тряпье» может что-нибудь знать об убийстве, которое произошло во дворе. Спросите его об этом.
你在马丁内斯北部一座公寓大楼的阳台上遇见了一个神秘的陌生吸烟男子。他知道一些凶杀案的事。查清他的住址,再询问他一次。
Вы встретили таинственного незнакомца, который курил на балконе многоквартирного дома на севере Мартинеза. Он что-то знает об убийстве. Найдите, где он живет, и опросите его еще раз.
警察在逮捕凶杀案嫌疑人时英勇殉职
полицейский погиб при попытке задержать подозреваемого В убийстве
根据rcm发布的官方声明,事发当时,这名警官正在从一名凶杀案嫌疑人口中获取供词。嫌疑人目前已被警方拘留。
Согласно официальному заявлению ргм, офицер находился в процессе получения признательных показаний от подозреваемого по делу об убийстве. Сейчас подозреваемый находится в ведении полиции.
马丁内斯地区传来不幸的消息,运河上发现两具警察的浮尸。据信,这两名警官在进行一起凶杀案调查的过程中被卷入码头工人罢工事件,随后在不明情况下被枪击毙。
Печальные новости из района Мартинез. В канале были найдены тела двух полицейских. По имеющейся информации, они занимались расследованием убийства, но оказались втянуты в забастовку портовых рабочих и позже застрелены при невыясненных обстоятельствах.
马丁内斯地区传来不幸的消息,运河上发现一具警察的浮尸。据信,这名警官在进行一起凶杀案调查的过程中被卷入码头工人罢工事件,随后在不明情况下被枪击毙。
Печальные новости из района Мартинез. В канале было найдено тело полицейского. По имеющейся информации, страж порядка занимался расследованием убийства, но оказался втянут в забастовку портовых рабочих и позже застрелен при невыясненных обстоятельствах.
第一次凶杀案之后,整个城市陷入恐慌。城里居民诚惶诚恐,只敢留在安全的地方。结果,第二名死者的消息是一群…恶棍告诉我们的。
После первого убийства город объял ужас. Жители старались соблюдать осторожность, держались безопасных мест... В результате весть о второй жертве нам принесла банда головорезов.
如果城里所有人都这么说,那我们最好也别排除这个理论。假设我们的推论没错,下次凶杀案一样也会相当引人注目,并将谴责受害者缺乏第四项品德:英勇。我们也可以假设受害者会是年老的骑士。
Что-то в этом есть, если эта версия у всех горожан на устах. Значит, очередное убийство снова будет показательным и выявит противоположность четвертой добродетели. И я бы сказал, что снова погибнет старый рыцарь.
使用猎魔感官能力,调查包桐,寻找与克鲁维特凶杀案的线索
Узнать больше об убийстве Клюйверта в деревне Луковец, используя ведьмачье чутье.
接下来要询问一名与近期鲍克兰凶杀案相关的嫌疑犯。图尔队长,带席薇雅·安娜进来。
Сейчас состоится допрос особы, причастной к убийствам, имевшим место в Боклере. Капитан де ла Тур, прошу, введите Сильвию-Анну.
破获凶杀案
Раскрыть убийство
好吧,我们说说凶杀案的事吧。
Да, поговорим об убийстве.
这是一起凶杀案。
Это убийство.
没错。继续凶杀案。
Понятно. Займемся убийством.
匕港镇的凶杀案会判什么罪刑?
Как вы в Фар-Харборе наказываете убийц?
城里凶杀案件有所减少。He was accused of murder。
There has been a decrease in the number of murders on the city.
令人惊奇的是她竟然对这桩凶杀案不置一词。
It is amazing that she should have said nothing about the murder.
我已经找到118号避难所的凶杀案的凶手,一定要将他绳之以法。
Мне удалось найти убийцу из Убежища 118. Теперь надо привлечь его к ответственности.
拒绝他的要求,并问他是否知道船上的凶杀案。
Отмахнуться и спросить, что ему известно об убийстве, которое произошло на корабле.
凶杀案会判什么罪刑?
Как вы поступаете с убийцами?
пословный:
凶杀 | 案 | ||
1) стол (продолговатой формы)
2) юр. дело; преступление
3) тк. в соч. инцидент; событие
4) канц. дело
|