出場
chūchǎng
1) театр выходить на сцену; выход (артиста)
2) спорт выходить на арену (стадион)
3) появляться на месте действия
выходить на сцену
chū chǎng
① 演员登台<表演>。
② 运动员进入场地<参加表演或竞赛>。
chūchǎng
(1) [come on the stage]∶演员上场; 出面; 露面
(2) [enter the arena]∶运动员入场参赛
chū cháng
1) 演戏的人,在舞台上出现。
如:「当主角出场时,观众报以热烈的掌声。」
2) 运动员到运动会场参加比赛。
如:「出场比赛」。
3) 出面干预。
水浒传.第四十五回:「原来这婆娘倒不是个良人。莫教撞在石季手里,敢替杨雄做个出场,也不见的。」
chū chǎng
(of a performer) to come onto the stage to perform
(of an athlete) to enter the arena to compete
(fig.) to enter the scene (e.g. a new product)
(of an examinee etc) to leave the venue
chū chǎng
(登台; 表演) come on the stage; appear on the scene:
主角演员病了,让他的替角出场。 The leading player is ill. Let his understudy to appear on the scene.
(剧本用语) enter
(运动员进运动场) enter the playing ground; enter the arena:
出场运动员名单 list of players for the match
come on the stage
chūchǎng
1) come on stage; appear on the scene
2) enter an arena
1) 出面;露面。
2) 引申为演员、运动员在舞台或运动场出现。
3) 结局;收场。
4) 犹出路。
5) 考生离开考场。
частотность: #7140
в русских словах:
синонимы:
примеры:
鼓掌请演员出场
вызывать актёра аплодисментами
演出场场爆满。
Каждый сеанс шоу идёт с аншлагом.
初次出场
make one’s bow
主角演员病了,让他的替角出场。
The leading player is ill. Let his understudy to appear on the scene.
出场运动员名单
list of players for the match
他把足球踢出场外。
He kicked the football out of the field.
该您出场啦!
ваш выход!
该您出场啦(在后台对演员提醒)!
Ваш выход!
与优秀运动员一同出场比赛
выступать наряду с лучшими спортсменами
孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!
Ты сметаешь их всех, <малыш/красавица>! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты <слышал/слышала>, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!
那些古代遗迹历经了千万年的风吹雨打依然不倒,所以我让我最大最好的推土机出场来对付它们。我叫她“玛基尼”。
Десять тысяч лет ветров и непогоды не разрушили эти древние руины. Поэтому я использую мой лучший и самый большой бульдозер, чтобы сровнять их с землей. Я дал ему имя – Марджен.
我一直在想,你要等到什么时候才会出现呢,<name>!鲜血之环的前冠军在这里出场,是一件多么吸引人的事情啊!我们会发财的,伙计!发大财!
А я все думал, когда ж ты придешь, <имя>! $GЧемпион:Чемпионка; Кольца Крови вновь на арене! Народ валом повалит, можешь не сомневаться! Мы разбогатеем, <дружище/подруга>! ОЗОЛОТИМСЯ!
我不想骗你,朋友。你很可能会输掉这一场。你的下一个对手来自元素位面,我甚至都不知道出场的会是什么样的怪物!
Скажу тебе правду, <дружище/красавица>. В этом бою у тебя будет соперник, который вряд ли тебе по силам. Существо из Обители стихий! Я даже не знаю, что выйдет сейчас на арену!
这一场绝对会让你打得灰头土脸,朋友。接下来出场的是一位久经沙场的优雅战士!他从吉尔尼斯赶来,要证明自己是艾泽拉斯最强大的战士。
В следующей схватке тебе придется туго. К нам специально приехал один знаменитый боец благородных кровей, очень опытный воин. Родом из Гилнеаса, полон решимости доказать, что он – лучший боец на этом материке Азерота.
但扳倒熔岩之王不是一件易事。用这些鼓招来托尔托拉,他能抵挡住曼格坦大帝,而且可以坚持好一阵子。但是,仅仅抵挡住敌人是不够的——这个时候就该你出场了。
Но сокрушить повелителя магмы будет непросто. Используй эти барабаны, чтобы заручиться помощью великого Тортоллы, который способен отражать атаки короля Молтрона до бесконечности. Однако нам нужно не только защититься от него, но и победить – эту задачу я доверяю тебе.
接下来出场的是一位足以令你恨到牙根痒痒的选手。起初我不太确定是否要让他上场,不过比赛就是比赛!我又怎么能拒绝唾手可得的钱呢?!
У меня тут припасен противник, который сразу разбудит в тебе боевой задор. Как только увидишь, сразу рванешься его убивать. Я сперва сомневался, выпускать ли его на арену, но бой есть бой! И кто я такой, чтобы отказываться от притока наличности?! А уж он будет неслабый, поверь мне на слово.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск