出家人
chūjiārén
ушедший из семьи (дома); монах; монахиня
chūjiārén
指僧尼或道士。chūjiārén
[a monk or a nun]∶指和尚或尼姑
chū jiā rén
离家修行的僧尼。
水浒传.第四十四回:「我想公孙胜先生是个出家人,必是山间林下村落中住,不在城里。」
西游记.第二十五回:「三藏道:『徒弟息怒。我们是出家人,休打诳语,莫吃昧心食。』」
chū jiā rén
monk
nun (Buddhist or Daoist)
monk or nun
chūjiārén
Buddhist/Daoist monk/nun指离开家庭当和尚、尼姑或道士的人。
частотность: #34397
в русских словах:
монах
(христианский) 修道士 xiūdàoshì, 修士 xiūshì; (буддийский) 僧徒 sēngtú, 僧人 sēngrén, 和尚 héshang, 出家人 chūjiārén
синонимы:
примеры:
他是工人家庭出身
Он из рабочей семьи
上流世家出身的人
a man of good family
他是工人家庭出身的
он из рабочей семьи
他出身工人家庭, 根底好
он из рабочей семьи, хорошей закваски
人家专业能力高出天际
у него высочайший уровень квалификации
人家把他从排队挤出去了
его вытеснили из очереди
他出身工人家庭, 气质很好
он из рабочей семьи, хорошей закваски
他干嘛对自己的家人做出这种事?
Зачем ему поступать так со своей семьей?
大家都冷静一点,不需要闹出人命。
Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств.
我把房子出租给了一户很好的人家。
I have rented the house out to a very nice family.
她是个合成人,这是她离家出走的原因。
Она синт. Поэтому она и ушла из дома.
波索迪家人跟你有什么仇?你被踢出拍卖行?
Чем тебя так достали эти Борсоди? Вытолкали в шею с аукциона?
学院一定要为对我家人做的事付出代价。
Институт заплатит за то, что случилось с моей семьей.
偶尔,不常。有人来的话,整家人就会出来玩耍。
Бывают, но не слишком часто. Потому-то, если кто пришел, то всей компании с ним поиграть охота.
我们惊动到人家了……学院已经倾巢而出。
Похоже, мы задели нерв… Институт бросает против нас все силы.
你为何会做出这种决定?为什么会决定背叛你的家人?
Зачем ты так? Почему ты порвал с нами со своей семьей?
在她身上找不出一点让人家说长道短的地方。
There was not a single thing about her that one could find fault with.
我们出去散步时,女儿总是落在全家人的后面。
Our daughter always lags behind the rest of the family when we are out for a walk.
欸,你着什么急嘛!怕不是想看人家出丑哦!
Воу, не так быстро... Разве можно так торопиться? В таких делах спешка ни к чему.
大家都进进出出的,我总不能盯着每一个人吧。
Народ приезжает и уезжает. Я же не слежу.
等了这么久才有人来。大家出来吧,开工了!抓住他!
Сколько ж ждать нужно, пока кто-нибудь появится. Ну, ребята, за работу! Хватай его!
他们放暴民进来,现在老实人家都不敢出家门了。
Напустили в город всякий сброд, теперь страшно на улицу выйти.
路人帮助找到一个离家出走的布拉戈维申斯克少年
Прохожие помогли найти сбежавшего из дома благовещенского подростка
指出“我的家人”这一项在他的清单里排得很靠后。
Отметить, что "моя семья" оказалась у него в нижней части списка.
从机器人口中说出可能很奇怪,但他们是我的……家人。
Мне сложно это выразить, но они были... моей семьей.
是啊,但避难所中没有人需要出去猎食,或者跟人家枪战。
Да, но никому в убежище не надо охотиться ради еды, и никто тут ни в кого не стреляет.
是很有名的人呢。顺带一提,我很喜欢他家出品的蒲公英酒。
Его имя знакомо каждому жителю Мондштадта. Кстати, вино из одуванчиков здесь просто отменное.
我很高兴指出,比利在避难所居民的帮助下与家人团聚。
Я рад сообщить вам, что с помощью жителя убежища Билли вернулся к своим родным.
猎魔人和画家出发前往乡间,用美丽的风景作为肖像画的背景。
Вместе с художником он отправился за город. Прекрасный пейзаж должен был послужить фоном для портрета.
每天全家人都必须出门打个几局棒球,不想打就会被罚钱。
Каждый день необходимо было выйти всей семьей и сыграть пару иннингов, а иначе штраф за пренебрежение к спорту.
无论是在家中或是庭院,全家人都会喜欢海斯特出售的机器人。
Продукт Хестера, будь то робот для дома или для работы в саду, непременно полюбится всей вашей семье.
我的家人会把遇到的问题拿出来反思,但是我们不会沉湎于过去。
На долю моей семьи выпало немало горестей, но мы смогли позабыть о прошлых невзгодах.
[直义] 许嫁的姑娘好比预售出去的货, 已是别人家的了.
[参考译文] 嫁出去的姑娘泼出去的水.
[参考译文] 嫁出去的姑娘泼出去的水.
засватано что запродано - не наше
我们必须把他救出来,并把他带回家人的身边。你愿意与我一起吗?
Мы должны выкрасть Дерека и вернуть его семье. Ты со мной?
很简单。闯进一户人家,拿走一件东西,然后在他们做出反应之前走人。
Все просто. Проникаешь в дом, крадешь нужную вещь и уходишь, пока хозяева не подняли шум.
很抱歉拖了这么久,我真希望我们当初可以一起逃出来……一家人一起。
Прости, что так долго. Жалею только, что нам не удалось выбраться... всей семьей.
有一晚,一只红色的松鼠出现在瑞奇住的橡树脚下,并唤醒了瑞奇一家人。
Однажды ночью у дуба, на котором жил Рикки, появилась рыжая белка и разбудила его и всю его семью.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出家 | 家人 | ||
1) покинуть дом, семью
2) уходить от мира (в монастырь; также 出家入道)
|
1) члены семьи, домашние; все члены семьи от отца и до детей, вся семья, все чады и домочадцы
2) [моя] жена
3) прислуга, дворня
4) простой люд, народ, рядовые граждане
5) Цзя-жэнь (37-я гексаграмма «Ицзина», «Домашние»)
|