分成四份
_
разделить на четыре доли; квартование
в русских словах:
доля
разделить на четыре доли - 分成四份
начетверо
〔副〕分成四份. Разорвись надвое, скажут: а почему не ~?〈谚〉你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人(累死人不偿命)?
примеры:
把一斤糖分成四份
разделить один цзинь (фунт) сахара на четыре части
分成四 份
разделить на четыре доли
太巧了,我也正打算把你砍成四分之一。
Вот переломаю тебе руки - упадут еще больше.
要是阿维尔不回来怎么办?我要那龙爪的那份分成。
А что, если Арвел не вернется? Я хочу получить свою долю!
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
пословный:
分成 | 四 | 份 | |
1) делиться на... (напр. части, отряды); дифференцироваться
2) выплата дивидендов; распределение прибыли
|
четыре; четвёртый
|
1) часть, доля; пай, доза, порция
2) экземпляр; штука
3) чувства, отношения
1) bīn вм. 彬
2) bīn вм. 斌
|