分清是非
fēnqīng shìfēi
различать истину и ложь
отделить правду от лжи; отделять правду от неправды
fēn qīng shì fēi
discern between right and wrong; distinguish right from wrongfēnqīngshìfēi
distinguish right from wrongв русских словах:
отделять
отделять правду от лжи - 分清是非
примеры:
在这样的地方要是没点自保能力,那可就麻烦了。你自己多留点神。坦率的心灵能够分清是非黑白。
Быть уязвимым в месте, подобном этому, и значит быть сильнее. Оставь свой стыд при себе. Открытое сердце знает разницу между правильным и неправильным.
弄清是非
вносить ясность; определить, где правда, а где ложь
划清是非界限
make a clear distinction between right and wrong
是非分明
правда и кривда различаются ясно
很难分清是风吼, 还是雷鸣
трудно различать: то ли гудит ветер, то ли гремитгром
教育小孩区分是非很重要。
It is important to teach children to discriminate between right and wrong.
他处理问题上一向是非分明。
Он всегда решает вопросы по справедливости.
пословный:
分清 | 是非 | ||
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|