判若云泥
pànruòyúnní
отличаться друг от друга, как облако от земной грязи (небо от земли)
pànruòyúnní
高低差别好像天上的云彩和地下的泥土的距离那样远。也说判若天渊。pànruòyúnní
[as far removed as heaven is from earth; poles apart] 像天上的云彩和地下的泥土的距离那样远。 比喻高低相差悬殊。 也说"判若天渊"
pàn ruò yún ní
as different as heaven and earth (idiom)
worlds apart
pàn ruò yún ní
be as far removed as heaven from earth; as great a distance as between the sky and the earth; poles apart; There is a world of difference.pànruòyúnní
poles apart差别之大犹如天上的云彩和地上的泥土那样距离遥远。比喻事物之间的悬殊差异。也作“判若天渊”。
синонимы:
примеры:
天壤之别; 判若云泥
как небо от земли
пословный:
判 | 若 | 云泥 | |
I
гл. А
1) решать, определять, выносить решение, приговор
2) оценивать, судить, определять достоинство
3) различать, отличать одно от другого 4) средне-кит. занимать по совместительству (второстепенную должность)
гл. Б
1) разделяться, разобщаться, делиться на части
2) разниться, отличаться одно от другого
3) в поэт. речи: сильно желать, жаждать; быть готовым рискнуть всем (ради сильного желания добиться чего-л.)
II сущ.
1) решение, приговор
2) * половина, часть
3) договор о купле-продаже, документ на сделку, купчая (см. 判书)
Пхан (корейская фамилия) |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
облака и грязь (обр. о различии высокого и низкого положения в обществе)
|