到达点
dàodádiǎn
пункт прибытия; точка прибытия
{航空; 航海} point of arrival
примеры:
到达顶点
come to a head
到达饥饿点
reach the point of starvation
飞机正点到达。
Самолёт прибывает точно по расписанию.
事业达到顶点
at the apex (zenith) of one’s career
限时内到达终点
Достигните финиша за отведённое время
到达(站)机场, 终点机场
аэродром в пункте назначения
到达道路的起点
Добраться до начала Пути.
火车正点到达了。
Поезд пришел вовремя.
到达指定地点; 到达目的地
прибыть к месту назначения
我期待他4点钟到达。
I anticipate his arrival at four o’clock.
他第一个到达了终点
он финишировал первым
早到导弹(行于目标到达相遇点)
ракета с ранним промахом
迟到的导弹(后于目标到达相遇点的)
ракета с поздним промахом
他的厄运达到了顶点,终于破产。
His misfortunes culminated in his bankruptcy.
还差一点,很快就能达到了。
Нет еще, но я достигну.
飞机定于今天四点十五分到达
самолет по расписанию прибывает сегодня в 4 часа 15 минут
信标灯, 信标接收机, 信号灯(指示飞机到达指点标上空)
маркёрный огонь
指点标接收机信号灯(指示飞机到达指点标上空)
лампа маркёрного приёмника (сигнализирующая о пролёте над маяком)
薇薇恩到达前还有点时间。我们来喝一杯。
Вивиенна еще нескоро появится. Давай выпьем.
点头已经到达临界点!你无法再承受更多了!
Кивки достигают критической массы! Долго мы не продержимся, капитан!
哈欠。来一点*思必得*的话,就能最快到达。
уныль. Поддал бы *скорости* — быстрее бы добрался до цели.
只有坚定信念又勇往直前的人才能到达胜利的终点
только непоколебимо уверенный и смело идущий вперёд в конце концов достигнет победы
快点。我们必须在他们复活迦拉克隆之前赶到达拉然!
Скорее. Мы должны попасть в Даларан, прежде чем они воскресят Галакронда!
嗯,等你的旅途到达了终点,再考虑停留于何处吧。
Ничего, решить, где поселитесь, можно и после окончания пути.
1. 标识灯光(夜间显示机场轮廓)2. 信标灯光信标接收机信号灯(指示飞机到达指点标上空)
маркёрный огонь
能量达到或高于75点时,查莉娅的冷却速度加快25%。
Когда Заря накапливает не менее 75 ед. энергии, ее способности восстанавливаются на 25% быстрее.
与指定位置最接近的、可以站立且能够从一个重生点到达的位置。
Ближайшее к указанной точке место, на котором можно стоять и которое доступно с точки возрождения.
主动燃烧时间(固体火箭点火后, 从推力达到10%最大推力时开始, 最后又降到10%最大推力时止的一段间隔时间)
время активного корения между 10% минимумами тяги
我怕的正是这点,我害怕当我到达黑水渡桥的时候会发现它已经被烧毁了。
Знаешь, что меня пугает? Что я отправлюсь в Черный Брод и найду там пепелище.
在你说些大话之前,也许先来点一般的评论?用你的方式一路达到*酷*的境地。
Может, скажешь что-нибудь на общую тему, прежде чем переходить к серьезному? Наращивай *крутизну* постепенно.
能量达到或高于75点时,查莉娅获得20点护甲,使受到的所有伤害降低20%。
Пока у Зари не менее 75 ед. энергии, она получает 20 ед. брони, снижающей получаемый урон на 20%.
我们必须在援军到达之前紧跟联盟的步伐。不要待在这里,去给他们点颜色看看。
Мы должны сдерживать наступление Альянса, пока не прибудет помощь. Иди же и заставь их войска повернуть назад.
因为教团是与世隔离的,所以矮人要求的相关话语要传达到这里得花点时间。
Благая земля огорожена от остального мира, вести от гномов шли сюда долго.
必须得到达青春,必须得告别童年了!事到如今才点题也并不晚,少女薇拉真的开始忧郁!
Детство должно быть отпущено, чтобы приветствовать наступление юности. Ещё не поздно подумать об этом... Настоящая меланхолия наконец-то настигает Веру.
达到10层憎恨时,移动速度加成提高至20%,并且维拉每秒恢复4点法力值。
Когда эффекты «Ненависти» суммируются 10 раз, бонус к скорости передвижения увеличивается до 20%, а скорость восстановления маны повышается на 4 ед. в секунду.
恢复之球立即提供20点能量。任务:能量达到或高于50点时,保持150秒。奖励:最大能量值提高20点。
Сферы регенерации мгновенно дают 20 ед. энергии.Задача: в течение как минимум 150 сек. поддерживайте запас энергии на уровне не ниже 50 ед.Награда: максимальный запас энергии увеличится на 20 ед.
随机将法术牌置入你的手牌,直到你的手牌数量达到上限。在本回合中,这些法术牌的法力值消耗为(0)点。
Заполняет вашу руку случайными заклинаниями. Они стоят (0) на этом ходу.
在第一批先人们到达这里,开始垦荒的时候,他们用石头垒起了炉灶,又用石头互相碰撞,点起了火。
Когда первые поселенцы прибыли в Ли Юэ, они складывали эти булыжники друг на друга и высекали искру, чтобы получить огонь.
大师,请您别认为我无礼…但我显然无法达到您的要求。我只有这点钱,如果您认为不足,我只好寻求别人的协助。
Мастер, не обижайтесь... Но, скорее всего, я не в состоянии оправдать ваши ожидания. Я даю, сколько могу, а если это для вас мало, то попрошу о помощи кого-нибудь другого.
每次升级时你都能得到一个特技所需点数。如果未达到习得特技所需的条件,你可以保留点数以后再使用。
Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям.
牢记这一点:绝不能相信哈根——无论他曾经允诺过你什么。他为了达到目的是会不择手段的。
Помни: Харкону доверять нельзя. Что бы он ни обещал, он обманет вас, чтобы получить желаемое.
使用技能造成伤害提供1层霜狼韧性。达到5层时,萨尔立即恢复223~~0.04~~点生命值。
Нанося урон способностями, Тралл получает 1 эффект «Стойкости северного волка». Когда эффект суммируется 5 раз,раза,раз, Тралл моментально восполняет 223~~0.04~~ ед. здоровья.
将所有随从变形成为1/1的鱼人。随机将鱼人牌置入你的手牌,直到你的手牌数量达到上限。这些鱼人牌的法力值消耗为(0)点。
Превращает всех существ в мурлоков 1/1. Заполняет вашу руку мурлоками. Они стоят (0).
我觉得为了达到效果,有点夸大他们的贫穷了。你把他们放到皇家士兵旁边,看起来不太可能会赢的样子。
Думаю, их бедность подчеркнута намеренно. Когда ставишь их рядом с роялистами, невозможно и представить, чтобы они могли победить.
伙伴,你也要好好锻炼自己才行!不然的话,等我到达了世界的顶点,又有谁能与我殊死厮杀呢?哈哈哈。
Дружище, не прекращай тренировки, ладно? Иначе с кем я буду сражаться насмерть, когда весь мир падёт к моим ногам? Ха-ха-ха!
一旦一种技能等级达到100,你可以在技能界面上使用传奇技能选项来提升,此选项将会把技能变为15,将重置技能,将你的技能点归还。
Если тот или иной навык достиг 100, вы можете объявить его легендарным, перейдя на экран навыков. При этом навык снижается до 15, а все связанные с ним способности пропадают, однако вы получаете обратно очки за все те способности, которых лишились.
一旦技能点数达到 100,特技画面上会有一个“传奇化”的项目。这个项目会将该技能点数重置回 15 并且清除所有的特技项目。所有清除的特技项目会还原成特技点数。
Если тот или иной навык достиг 100, вы можете объявить его легендарным, перейдя на экран навыков. При этом навык снижается до 15, а все связанные с ним способности пропадают, однако вы получаете обратно очки за все те способности, которых лишились.
阿曼尼墓穴就在此地以东的阳痕峰内。据说沿着山北面的道路可以快速到达那里。快一点,<class>!
Катакомбы лежат под пиком Солнечного Пастбища, прямо на востоке. Мне говорили, что проще всего туда добраться через вход в северном склоне горы. Найди же его, <класс>!
快速滑向一名友方英雄,到达时为其恢复250~~0.04~~点生命值,卢西奥恢复125~~0.04~~点生命值。双方获得不可阻挡,持续1秒。
Лусио быстро подъезжает к союзному герою, восполняя ему 250~~0.04~~ ед. здоровья, а себе – 125~~0.04~~ ед. Оба героя становятся неудержимыми на 1 сек.
哈里,罢工就像野松公司犯下的很多、*很多*的错误达到了一个顶点。他们想通过派遣武装雇佣兵来制止罢工。
Гарри, эта забастовка — результат многих, *многих* ошибок, совершенных „Уайлд Пайнс“. Они пытались остановить ее, прислав вооруженных военных наемников.
<这本书也许有一个明确想要达到的境地,但作者却一直在绕圈子。或许是因为这本书的重点在于旅程,而非终点吧……
<У этой книги наверняка есть какая-то главная мысль, но ее автор на каждом шагу норовит от нее отойти. Возможно, главное – само путешествие, а не то, куда оно приведет...
前六点天赋值只能用来从「训练」发展分支取得能力。在你的人物到达等级8并将之前获得的天赋点数都用来取得「训练」分支的能力之前,将无法取得其他三个分支的能力。
Первые шесть талантов можно обменять только на умения ветви "Обучение". Навыки трех других ветвей можно получать, лишь достигнув 8 уровня и только в том случае, если все ранее полученные таланты были потрачены в ветви "Обучение".
达到3层绝望时,所有拥有狂热效果的盟友可恢复175~~0.04~~点生命值。在拥有3层绝望时激活狂热会使护甲值提高15点,而不会降低护甲值。
Накопив 3 эффектов «Отчаяния», Вайтмейн восполняет союзникам с «Рвением» 175~~0.04~~ ед. здоровья. Активируя «Рвение» при 3 эффектах «Отчаяния», Вайтмейн получает 15 ед. брони, а не теряет ее.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
到达 | 点 | ||
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|