刺探
cìtàn
выведывать, выслеживать, разведывать, высматривать, шпионить
cìtàn
шпионить; выведатьcìtàn
暗中打听:刺探军情。cìtàn
[spy out; make secret inquiries] 暗中侦察; 探听
cì tàn
暗中探听。
后汉书.卷三.肃宗孝章帝纪:「遣吏逢迎,刺探起居。」
cì tàn
to pry into
to spy on
to probe into
cì tàn
(探听; 侦察) make roundabout or secret inquiries; pry; detect; spy:
刺探军情 spy out military secrets; gather military intelligence
cìtàn
make roundabout/secret inquiries; pry; spy探听,侦察。
частотность: #31257
в русских словах:
зондировать
2) перен. 试探 shìtan, 刺探 cìtàn
синонимы:
примеры:
刺探别人的秘密
выпытывать чужие тайны
刺探出敌人的一个秘密
выведать вражеский секрет
刺探军情
разведывать военную информацию
刺探情报
выведывать информацию
刺探隐秘
выведывать секреты
其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Основными приемами являются наблюдение, выведывание, прослушивание, поиск, перехват, захват языка, агентурная разведка, разведка боем, фоторазведка, радиолокационная разведка, радиоперехват и пеленгация, разведывательный опрос, сбор документов и т. д.
<name>,最近我们发现,我们派驻在猎鹰岗哨的特使陷入了被刺杀的危险之中。地狱火堡垒刺探到了我们的计划,今天上午早些时候派出了一支敢死队准备发动突袭。
<имя>, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.
你报告的一切情况都和我们已知的情报符合。从达库鲁那里刺探情报并取得他的信任是一个非常重大的进展,可以为你的进一步任务打下基础。
Добытые тобой сведения согласуются с тем, что мы уже знаем. Тебе надо как следует изучить Дракуру и втереться к нему в доверие.
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
把戒指带回门纳尔湖,卡莱莎的灵魂将在湖边显现。触碰它,戒指就能把你带回她的世界,重温她的最后时光。刺探她的想法,<name>!同其他幽灵交谈,找出门纳尔湖的秘密……
Отнеси перстень обратно на озеро Меннар. Теперь дух Калифы должен быть виден тебе на берегу. Прикоснись к ней, и перстень даст тебе возможность видеть мир ее глазами и пережить последние часы ее жизни. Изучи ее мысли, <имя>! Поговори с другими духами и узнай секреты озера Меннар...
“我们又抓住一个刺探行动的暗夜精灵。已将她押回营地问话。密切注意其他的间谍——行动计划切不可走漏。”
Там сказано:"Мы захватили еще одного ночного эльфа, который шпионил за нами. Ее доставили в лагерь для допроса с применением пыток. Берегитесь, вокруг вас могут находиться и другие следопыты. Нельзя допустить, чтобы цель нашей операции была раскрыта."
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
蜥蜴人在附近遍洒斥候,为他们的后续进攻部队刺探军情。
Сауроки выслали повсюду разведчиков, глаза своих разбойничьих отрядов.
但我现在变聪明了,我的学徒。他那副鬼鬼祟祟的样子,刺探着我们最精密的实验……
Но теперь у меня открылись глаза. Он украдкой бродил по нашим залам, выпытывал информацию о наших самых секретных экспериментах...
有人用法术来隔墙刺探。 其它人则用法术把墙打烂。
Одни используют магию, чтобы подглядывать сквозь стены. Другие используют ее, чтобы стены крушить.
「此地富含法术力,受诅遗宝,以及各种秘密。 在刺探下去之前,你无法知道什么会蹦出来。」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Земля разбухла от маны, проклятых реликвий и тайн. Если ее проткнуть, неизвестно, что выплеснется наружу». — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
闪现飞行当食梦史芬斯进战场时,刺探4。当你如此作时,你可以将目标由对手操控的非地永久物移回其拥有者手上。(刺探4的流程是检视你牌库顶的四张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Миг Полет Когда Пожиратель Снов выходит на поле битвы, используйте Слежку 4. Когда вы это делаете, вы можете вернуть целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента в руку его владельца. (Чтобы использовать Слежку 4, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行当监城史芬斯死去时,刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Сфинкс-Соглядатай умирает, используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
目标生物得-3/-0直到回合结束。刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Целевое существо получает -3/-0 до конца хода. Слежка 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
闪现当细语密探进战场时,刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将其置入你的坟墓场。)
Миг Когда Агент Шепота выходит на поле битвы, используйте Слежку 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ее на ваше кладбище.)
当底密尔线人进战场时,刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Осведомительница Димиров выходит на поле битвы, используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
反击目标咒语。刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置入你的坟墓场。)
Отмените целевое заклинание. Слежка 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту на ваше кладбище.)
刺探2,然后抓两张牌。心念如雨对你造成2点伤害。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序放回你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем возьмите две карты. Дождь Идей наносит вам 2 повреждения. (Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
刺探3,然后将一张生物牌从你的坟墓场移回战场。
Используйте Слежку 3, затем верните карту существа из вашего кладбища на поле битвы.
将目标生物移回其拥有者手上。刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置入你的坟墓场。)
Верните целевое существо в руку его владельца. Слежка 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту на ваше кладбище.)
消灭目标生物。刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Уничтожьте целевое существо. Слежка 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行每当夜篷仙子攻击时,刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置入你的坟墓场。)
Полет Каждый раз, когда Фея Ночного Покрова атакует, используйте Слежку 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту на ваше кладбище.)
你每次刺探可以额外检视两张牌。放逐多加刺探:将你的坟墓场洗入你的牌库。
Каждый раз при использовании Слежки вы можете посмотреть две дополнительные карты. Изгоните Усиленный Надзор: втасуйте ваше кладбище в вашу библиотеку.
飞行威慑(此生物只能被两个或更多生物阻挡。)每当你刺探时,在底密尔窃听虫上放置一个+1/+1指示物。
Полет Угроза (Это существо не может быть заблокировано менее чем двумя существами.) Каждый раз, когда вы используете Слежку, положите один жетон +1/+1 на Димирского Жучка.
只要你本回合中刺探过,黯刃密探便具有死触异能与「每当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,你抓一张牌。」
Если вы уже использовали Слежку в этом ходу, Агент Темного Клинка имеет Смертельное касание и способность «Каждый раз, когда это существо наносит боевые повреждения игроку, вы берете карту».
守军每当你刺探时,在缚念幻象上放置一个+1/+1指示物。只要缚念幻象上面有三个或更多+1/+1指示物,它便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Каждый раз, когда вы используете Слежку, положите один жетон +1/+1 на Связанного Мыслью Фантома. Пока на Связанном Мыслью Фантоме есть три или более жетонов +1/+1, он может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
刺探2,然后抓一张牌。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем возьмите карту. (Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行,践踏支付2点生命:刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет, Пробивной удар Заплатите 2 жизни: используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
当散布谣言进战场时,你抓一张牌且每位对手各弃一张牌。每当你刺探时,将散布谣言移回其拥有者的手上。
Когда Кампания по Дезинформации выходит на поле битвы, вы берете карту, а каждый оппонент сбрасывает карту. Каждый раз, когда вы используете Слежку, верните Кампанию по Дезинформации в руку ее владельца.
所有生物得-1/-1直到回合结束。刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Все существа получают -1/-1 до конца хода. Слежка 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
刺探2,然后选择你坟墓场中的一张瞬间或法术牌。本回合中,你可以施放该牌。如果该牌于本回合中将置入你的坟墓场,则改为将其放逐。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем выберите карту мгновенного заклинания или волшебства на вашем кладбище. Вы можете разыграть ту карту в этом ходу. Если та карта должна быть положена на ваше кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.(Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
飞行当雾中灵进战场时,刺探2。(检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Ждущий в Тумане выходит на поле битвы, используйте Слежку 2. (Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
每当刺探客对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。
Каждый раз, когда Похитительница Тайн наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту.
系命当鲜血特务进战场时,你可以将目标牌从坟墓场放逐。每当你刺探时,若鲜血特务在你的坟墓场,则你可以支付3点生命。若你如此作,则将鲜血特务移回你手上。
Цепь жизни Когда Кровавый Агент выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту из кладбища. Каждый раз, когда вы используете Слежку, если Кровавый Агент у вас на кладбище, вы можете заплатить 3 жизни. Если вы это делаете, верните Кровавого Агента в вашу руку.
每当你每回合首度刺探时,细语告密客向每位对手各造成1点伤害,且你获得1点生命。
Каждый раз, когда вы используете Слежку первый раз в каждом ходу, Шептун-Доносчик наносит 1 повреждение каждому оппоненту, а вы получаете 1 жизнь.
目标对手展示其手牌。你选择其中一张非地牌。该牌手弃掉该牌。刺探1。(检视你牌库顶的牌。你可以将其置入你的坟墓场。)
Целевой оппонент показывает свою руку. Вы выбираете из нее карту, не являющуюся землей. Тот игрок сбрасывает ту карту. Слежка 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ее на ваше кладбище.)
我不是在刺探你,但如果你恰好是那种类型,我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅瑞狄雅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
他们问你是否在替骑士团进行刺探或是支领皇家财库的给付。他们说若我们不告诉他们你的行动,他们就要放火烧了村子。
Они хотели узнать, шпионишь ты на Орден или тебе платит королевская казна. Они сказали, что сожгут деревню, если мы не будем им рассказывать о твоих действиях.
在某人因为你四处刺探而杀了你之前先去和亚伊文谈话。
Поговори с Яевинном, пока какой-нибудь герой-горячая голова не стукнул тебя чеканом за шпионство.
不过——我不会进一步刺探案子的事了。我相信,你好像提到关于克莱尔先生的一些事?或者甚至是跟工会有关的事?我可能是想错了,不过……
Но... Я больше не буду совать нос в ваше расследование. Кажется, вы что-то говорили про господина Клэра? Или что-то, связанное с профсоюзом? Возможно, я вас неправильно поняла, но...
还是别刺探了。这跟案子没有关系。
Не будем до нее докапываться. Это не имеет отношения к делу.
抱歉,我没想刺探。
Прости, я не хотел лезть в личное.
我不是有意刺探,不过我需要你的帮助——看起来她可能卷入贩毒事件了。
Не хочу давить, но мне нужна твоя помощь. Похоже, она замешана в делах с наркотиками.
你想刺探什么。这种软弱的心理操控对我无效。有话直说,蚕蛹。
ты пытаешься на что-то намекнуть. вялые психологические манипуляции на мне не работают. говори прямо, личинка.
“哦,我们人类就是喜欢讨论各种事情——这是非常正常的。我不会进一步刺探了。如果有什么跟工会有关的事……”她扬起眉头。“他们是不会告诉∗我∗的。”
Мы, люди, просто обожаем разные разговоры, это совершенно нормально. Я не стану вас дальше расспрашивать. Если вы вдруг узнаете еще что-нибудь о профсоюзе... — Она поднимает бровь. — Со ∗мной∗ они все равно не будут разговаривать.
那个……我不想刺探什么,但是那个被吊起来的男人——是你的兄弟吗?
Слушай... не хочу лезть не в свое дело, но повешенный — он был твоим братом?
“我们会接下这起案件,刺探一下那些司机,看看会有什么结果。”(接受。)
«Мы возьмемся за это дело, проверим водителей и посмотрим, к чему это приведет».
我不是有意刺探,不过我需要你的帮助——看来她可能卷入贩毒事件了。
Не хочу на тебя давить, но мне нужна твоя помощь. Похоже, она замешана в перевозке наркотиков.
“我会调查的,刺探一下那些司机,看看会有什么结果。”(接受。)
«Я поищу доказательства, проверю водителей и посмотрю, к чему это приведет».
即使只是这么想想也是在侵犯他的隐私。还是不要刺探了。
Одна лишь мысль об этом уже нарушает его личные границы. Лучше не трогать.
没错。最好不要再深入刺探了。
Да уж, не стоит дальше в это углубляться.
你曾是瑞达尼亚的特务,现在却为泰莫利亚当刺探。有些人可能会叫你叛徒。
И поэтому раньше ты шпионил на Реданию, а теперь работаешь на Темерию. Знаешь, кое-кто назвал бы тебя предателем.
不论他们怎么说,我不是受人雇用的杀手,也不是帮你跑腿的小弟。想刺探你的对手?用你的人马不就就好了。
Вопреки общему мнению, я не служу ни мальчиком на побегушках, ни наемным громилой. Хочешь шпионить за соперниками - посылай для этого своих людей.
谁派你来刺探的?
Для кого ты все разнюхиваешь?
就从狩魔猎人停止狩猎怪物、开始刺探别人隐私时开始。
С тех пор, как ведьмаки, вместо того чтоб выслеживать чудищ, стали совать нос в чужие дела.
别来刺探我的心思。
Не копайся у меня в голове.
拉迪米尔为她刺探来自王廷的消息。他把钱都藏在情人的家里。
Ратимир стучит на всех и золото прячет у любовницы.
互相刺探,是吧?真新鲜。你有什么事?
Все шпионите друг за другом? А я не знал. О чем ты хотела поговорить?
刺探情报就是我的工作。
Это моя работа - всегда все знать.
我旅行是理所当然的,而国王付我丰厚的报酬刺探邻国的底细。就说我将个人的安危作为我奉献到祖国这祭坛上的祭品好了。
Я много путешествую, а корона щедро платит за новости из соседних королевств. И потому я жертвую своей безопасностью ради блага отчизны.
你们会彼此刺探吗?这不是什么新鲜事…
Будете шпионить друг за другом? Ничего нового...
我不喜欢有人刺探我的生活…
Я не люблю, когда копаются в моей жизни...
我不想刺探隐私,但为什么…
Извини, что спрашиваю, но почему...
我不是想刺探隐私,但…我有点知道你是怎么死的。
Не хочу показаться бестактным, но... Мне интересно, как ты умер.
看来你是来刺探敌情的,不然就是来搧风点火。
Ага, значит, все-таки шпион или провокатор.
我无意刺探别人的隐私,不过,我知道你母亲流过产。
Я бы не хотел об этом говорить, но... Я знаю, что твоя мать потеряла ребенка.
你想来刺探敌情还是讨价还价?
Вы шпионить или по делу?
又是来刺探情报的!你们都知道该如何应对吧!
Еще один лазутчик! Вы знаете, что делать!
我要为谁刺探?
На кого мне шпионить?
你来这里刺探我们?
Пришел шпионить за нами?
刺探情报。
Да вынюхивал чего-то.
我不是在刺探隐私。祝你今天顺心。
Не хотел показаться навязчивым. Удачи вам.
这证明不了什么。你可能是来帮罗伦佐刺探敌情的。
Это ничего не доказывает. Возможно, вы шпион Лоренцо.
算了。我讨厌被人检视刺探。
Да ладно. Я уже привыкла, что все меня хотят испытать.
当然啰,亲爱的。女人知道何时不该刺探隐私。
Хорошо, дорогуша. Настоящая леди знает, когда не стоит лезть с расспросами.
我很抱歉,我不是有意要刺探隐私的,罗杰以前都说我的友善会害了我的。
Прости, я не хотела совать нос в твои дела. Роджер всегда говорил, что я слишком уж любопытна.
我不断刺探合成人回收部的安全系统好一阵子了。会成功的,但密码不好找。
У меня большой опыт общения с системой безопасности бюро робоконтроля. Все получится. Но найти пароль будет непросто.
不过,我不相信。我开始到处刺探,后来我才发现那个队长出卖我爸,他大概是觉得保护这个城市根本赚不了大钱。
А я в это не поверила. Начала расследование. Оказалось, капитана подкупили. Он решил, что в ополчении он слишком мало зарабатывает.
如何查明是否有间谍在刺探我的帝国?
Как узнать, что за мной шпионят?