探听
tàntīng
разведывать, выведывать, расспрашивать, разузнавать, зондировать, разнюхивать
tàntīng
разузнавать, выведыватьзондировать почву
tàntīng
探问<多指方式比较秘密、措辞比较含蓄的>:探听虚实│探听口气。tàntīng
[try to find out; make inquiries] 打听
探听消息
他们到处都去, 什么事也探听
tàn tīng
访察打听。
三国演义.第十七回:「操暗使人各寨探听,无不嗟怨,皆言丞相欺众。」
文明小史.第八回:「等到看见了种种情形,也甚觉得托异,方才驻足探听。」
tàn tīng
to make inquiries
to try to find out
to pry
tàn tīng
try to find out; make inquiries:
探听下落 inquire about the whereabouts of sb. or sth.
探听消息 ask for information; make inquiries about sb. or sth.; fish for information
tàntīng
1) find out
2) make inquiries
1) 打听。
2) 犹寻声。
частотность: #25715
в русских словах:
выведывать
探出 tànchū, 探听 tàntīng; (расспрашивать) 探问 tànwèn
выведывать о чьих-либо намерениях - 探听...意图
вызнать
-аю, -аешь〔完〕вызнавать, -наю, -наёшь〔未〕(что 或无补语)〈俗〉打听明白, 探听清楚. Она всё ~нала о соседке. 她把女邻居的一切都打听明白了。
вынюхивать
2) перен. 打听出 dǎtīngchu, 探听出 tàntīngchu
допытать
сов. (несов. допытывать) 〈旧, 俗〉追问出, 盘问出; 探听出; 讯问出
зондировать почву
试探; 探听
окольный
выведать что-либо окольным путём - 转弯抹角地探听到...
разведывать
1) (разузнавать) 打听 dǎtīng, 探听 tàntīng
разнюхать
-аю, -аешь; -анный〔完〕разнюхивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉嗅出, 闻出. ⑵что 或 о чём〈转, 俗〉探听出来. Я это дело ~хаю. 这件事我会探听出来。
синонимы:
примеры:
探听人之私
подслушать чужую тайну
探听...意图
выведывать о чьих-либо намерениях
转弯抹角地探听到...
выведать что-либо окольным путём
探听下落
inquire about the whereabouts of sb. or sth.
这件事我会探听出来
Я это дело разнюхаю
怎么也探听不出; 怎么也问不出
Клещами не вытянешь чего из кого
探听(某人的意见等)
Зондировать почву
探听…的口气
зондировать почву относительно; позондировать почву относительно; позондировать почву
探听出…的意图
разведать (о чьих) намерениях
就算是为了探听情报…这种方法也太让人不舒服了。
Хоть мы и собираем сведения, но как-то это неправильно.
有时候去城内探听消息,有时候去野外诓骗行人,有时候和其他的盗宝团成员一起盗掘遗迹…
Иногда я ходила в город, чтобы навести справки, иногда обманывала путников в окрестностях, иногда обыскивала руины с другими Похитителями сокровищ...
去晨星探听那帮盗贼的消息。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
带著火蜥蜴徽记的盗匪在郊区探听关于我的事。看来他们在追著我。
Бандиты со знаком Саламандры расспрашивали обо мне в Предместье. Кажется, они хотят до меня добраться.
好吧,你说服了我…或许我可以在那里探听到什么消息。
Ладно, ты меня убедила. Может быть, мне удастся что-нибудь разузнать...
和守卫交谈,探听消息
Расспросите стражников
我曾经到过科德温三天。行经附近的村落与城镇。拜访老友,探听情势,询问最近的消息。科德温人民厌恶戴斯摩和他的走狗。他们等着有人绞他的脖子…
Три дня я ездил по окрестным городкам и деревням, собирал сведения о Каэдвене, был у старых знакомых. Я изучал настроения и узнавал вести. Народ Каэдвена ненавидит Детмольда и его подручных, все только и ждут, чтобы кто-нибудь свернул ему башку...
陛下,你为何想探听这人的事?
Зачем ты о нем спрашиваешь, король?
(…) 我们亲如一家,相互扶持,协助彼此撑过难关,忘却过去。每个人都有自己的过去,别担心其他人会打听。我们有条规则,如果不是当事人自己提起,就绝不能主动探听别人的私事。过去对我们而言毫无意义,只有将来才是最重要的。我们要同心协力与邪恶堕落作斗争,对抗各种旁门左道和陈规陋习 (…)
...Мы как одна семья. Поддерживаем друг друга и помогаем друг другу пережить тяжелые времена, справиться с прошлым. Ибо у каждого из нас есть свое прошлое. Стоит ли копаться в чужом? У нас правило: мы не спрашиваем больше, чем человек сам о себе хочет поведать. Прошлое для нас не имеет значения, только будущее, в котором мы намерены бороться со злом и несправедливостью, с противоестественными и отвратительными практиками...
太好了,那现在只剩凯拉,问题是我到现在还没探听清楚她的去向。
Чудесно. Остается Кейра. Проблема в том, что я понятия не имею, где она.
她是在探听消息。
She is fishing for information.
他总爱探听别人的事。
He’s always ready to pry into other people’s business.
要是你想探听什么东西的话,为什么不来问问我的脚同不同意呢?
Если совать нос не в свое дело, есть риск остаться без носа!
那女人环顾四周,侧耳探听。
Женщина огляделась по сторонам и внимательно прислушалась.
另外,我不是为了道歉才探听的。我只是想说清楚一点,并且是关于我自己,仅此而已。
Кроме того, я не напрашивался на извинение. Я всего лишь доносил мысль. О себе. Исключительно.
你到处探听消息,让我有点担心呢。
Это твое назойливое любопытство... Я уж волноваться начал.
我们需要跟派瑞谈谈。你的伙伴老是想探听一些他不该多管的事。
Перри, нам нужно поговорить. Твой напарник продолжает совать нос в чужие дела.