前所未知
qián suǒ wèizhī
никогда не знали прежде, неизвестный прежде, ранее неизвестный
qiánsuǒwèizhī
[fresh] 新经历或重新经历; 以前不知或未经验过
又发现了许多前所未知的林肯的书信
примеры:
通往未知秘境的门扉已经开启,踞身其中的是前所未见的强大无相元素!
Двери в неизведанное подземелье отворились, и в нём вас ждут ранее невиданные по своей силе гипостазисы!
我们还尚未了解他们造成的全部破坏。目前所知的情况……已经是难以言喻。
Пока что мы не знаем всех последствий, но то, что мы уже видели... просто чудовищно.
前所未有的盛况
an unprecedentedly grand occasion
前所未见的丰收
невиданный урожай
前所未有的事件
беспрецедентный случай
遇到前所未有的困难
столкнуться с небывалыми трудностями
这是前所未闻的暴行。
This is an unheard-of outrage.
这是一些前所未有的骗子
это такие мошенники, каких свет не производил
这个成长率是前所未有的。
The rate of growth was unprecedented.
这么精致的袍子前所未见!
У меня прекраснейшее платье из всех, какие видел свет!
农村出现了前所未有的繁荣。
A prosperity never seen before appeared in the countryside.
今乘舆已驾矣,有司未知所之
ныне экипажи и носилки уже поданы, а чиновники Ваши не знают, куда Вы едете
嗯,这是一次前所未有的访问。
Какой неожиданный и важный гость!
肥沃的农田获得了前所未有的丰收,
а тучная земля стала приносить столь обильные урожаи,
我们正以前所未闻的速度发展生产。
We are developing our production at a speed unheard-of before.
对,前所未有的舒畅!是健康的感觉!
Да, я ощущаю необычайную лёгкость! Я исцелён!
幼熊看起来有着你前所未见的悲伤。
Медвежонок выглядит таким печальным, что сердце разрывается.
陛下,这真是一支前所未见的大军。
Прекрасное войско, король.
实际上我感到前所未有的神清气爽。
Никогда еще я не выглядела лучше.
前所未见的猎魔任务,你能活下来吗?
Неповторимая охота на монстра! Сможете ли вы ее пережить?
真是前所未见,白色的碎片从天上落下来。
С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно.
仔细分析情报后,我们的发现……前所未闻。
Тщательно проанализировав информацию, мы обнаружили нечто… беспрецедентное.
“晚安,警探,”他的语气前所未有地亲切。
«Доброй ночи, детектив», — отвечает он. Его голос еще никогда не звучал так мягко.
前所未见的勇猛护卫——简直就像狮群一样!
Это настоящие храбрецы! Львы!
当你和你的敌人战斗时,你会学到前所未有的新诀窍。
Когда дерешься с вражинами, учишься новым классным штукам, и они делают тебя еще сильней.
今天的蔬菜怎么样?请尝尝这前所未有的新鲜产品!
Хочешь овощей? Пожалуйста, отведай лучшее с моего огорода!
是否如尼克松先生所说,我们的声望正前所未有的高?
Is, as Mr. Nixon said, our prestige at an all time high?
一场…神奇的…伟大的…前所未有,必定能大赚特赚的生意吗?
...Удивительное, масштабное, свежее, гарантированно прибыльное деловое предложение?
我抵达了一个奇怪的地方,前所未见。我应该小心探索。
Я в странном месте, не похожем ни на одно из тех, что мне доводилось видеть прежде. Нужно осторожно его исследовать.
这场灾难之惨烈前所未见。洛丹伦正处于毁灭的边缘。
Эта чума хуже всего, что я видел. Лордерон на грани уничтожения.
尽管他们失去了卡拉,但星灵们达成了前所未有的团结。
Протоссы лишились Кхалы, но в борьбе за свободу обрели еще большее единство, чем когда-либо прежде.
骑士团长刚跟他的随扈经过。那是前所未有最美丽的景观…
Я как-то видел, как Великий Магистр проезжал со своей свитой. Это был самый прекрасный момент в моей жизни.
我和柯莱特谈了谈继续训练恢复系法术的事。她认为我并未掌握所有的法术,不过枯骨地牢的占卜师可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的准许。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
我和蔻莱特谈了谈继续训练恢复系的事情。她认为我并未掌握所有的法术,不过废弃物运送通路的预知者可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的认可。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
虚空来了,我能感觉到它。你在这儿,我前所未有的感受到它的距离。
Пустота уже близко, я это чувствую. А когда ты рядом, я чувствую это еще отчетливей!
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
海妖的歌声啊,前所未闻!伙计们你们想赚今天的外快吗?
Клянусь песней сирены! Парни, вы готовы отработать свое жалованье?
我懂,对吧?这风前所未见。现在假设有场大火正烧着。
Представляешь? Будто из другого мира. А теперь представь, если бы вчера был большой пожар.
只是我没想到,我们旅途的第一站就遇到了前所未有的挑战…
Но мы не ожидали, что столкнёмся с невероятными трудностями в первом же регионе.
它们不能……驯服,也无法控制……它们凶残的本性我前所未见。
Его нельзя... укротить, нельзя контролировать... Я никогда в жизни не видел подобной свирепости.
改革开放以来,中国的经济以前所未有的速度向前发展,令世界瞩目
после начала политики реформ и открытости китайская экономика стала развиваться с небывалой скоростью, привлекая внимание всего мира
这座岛陷入前所未有的麻烦。而你可能,只是可能,是我们亟需的解药。
Острову сейчас плохо. Плохо как никогда. И возможно возможно! вы и есть то лекарство, в котором мы так отчаянно нуждаемся.
我们的兵力有五千人以上,所有人不分种族与背景,这情形前所未有。
Больше пяти тысяч войска. Никто не смотрел ни на расу, ни на происхождение. Никогда такого не бывало.
对于你们中的许多人来说,我知道 60 美元是一笔前所未有的财富,所以不要一下子就花完了...Caroline,这些人买什么?破帽子?胡子去污剂?
Для многих из вас шестьдесят долларов — это неслыханное богатство, поэтому не тратьте их все на... Кэролайн, что покупают эти люди? Рваные шляпы? Мусор?
时辰匆匆而逝,我已觉察前所未有之急迫。你挡我去路,我将先杀你而後快。
Время не щадит никого, и сейчас я ощущаю это как никогда раньше. Вы мешаете мне, и у меня нет сил убирать вас дипломатическим путем.
告诉她,恶魔前所未有地强大,我们需要找到方法快速摆脱它。
Сказать ей, что демон сейчас сильнее, чем когда-либо; надо найти способ быстро от него избавиться.
我只是不想让自己带着遗憾离去,不管这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
我是斯特芬,你们谦卑的仆从,是来为你们想象力的味蕾带来前所未有的享受的。
Я Стефан, ваш смиренный бард, и я готов предложить вашему воображению самую незабываемую историю.
看看费莱尔公爵!世上前所未有的男子!你只是一摊烂肉,不是他!他是完美的!
Узри же герцога Ферола! Такого мужчину еще не видел этот свет! Ты скопище гнилой плоти, а он - нет! Он - идеальный скелет!
这是我们组织前所未见的挑战。我们必须依靠彼此的力量才有成功的希望。
Никогда еще перед нашим орденом не стояло такой сложной задачи. Чтобы справиться с ней, мы должны помогать друг другу.
~吱吱!~ 这些小伙子的手艺我前所未见!他们甚至能让金属活过来!
~Пиии!~ Эти ребята - лучшие мастера на свете! Они даже металл оживлять умеют!
只要有了合适的资源,我们就能制造一支构造体大军,一支暗影界前所未有的大军。
Если бы у нас было побольше ресурсов, мы бы построили армию кадавров, какой еще не видели в Темных Землях.
他把我的故乡从黑环手中解救出来。他的军队为我们创造了前所未有的和平。
Он освободил мой родной город от Черного Круга. Под защитой его батальона мы наконец-то зажили мирно.
随着亡灵以前所未有的数量出现,她在龙脊山上建造了一个修道院,
Поскольку нежити стало еще больше прежнего, она основала на Драконьем хребте монашескую обитель,
我们的第三代合成人是前所未有的大突破,几世纪以来研究的巅峰之作。
Синты третьего поколения это настоящий прорыв, кульминация сотен лет исследований.
如果我听说的事都是真的,那么他们一定有一个特殊的魔像,一个前所未有的神秘造物!
Но если все, что я слышала, правда, то они соорудили какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!
洛思的灵魂被埋得很深,前所未有地深,阿德玛利克永远不会允许她再回来。
Душа Лоусе погребена очень глубоко, глубже, чем раньше. Адрамалих может и не позволить ей вновь показаться на поверхность.
很快我们就将变得前所未有的强大!不久之后,祖达克和古达克就将属于天灾军团!
Скоро мы будем пить кровь пророков и станем самым сильными! Плеть раздавит ЗулДрак и Гундрак!
但接着……风暴来临。那是岛上前所未见的辐射风暴。我们薄弱的家园根本撑不过去。
Но потом... пришла буря. Радиационная буря, каких на острове еще не было. Против нее наша маленькая ферма устоять не смогла.
10年来,在条约的精神和原则指导下,中俄关系取得了前所未有的大发展。
Руководствуясь Договором, за 10 лет достигнуто беспрецедентно крупное развитие китайско-российских отношений.
我要让高老伯看看,什么是真正的酿酒师。我要使用前所未有的原料,酿出他未曾品尝过的美酒。
Я покажу этому дядюшке Гао, на что способен настоящий пивовар. Я найду такие ингредиенты, которые еще никто не брал, и сварю из них такое пиво, лучше которого Гао еще не пробовал.
河流这一边的企业经常会雇佣私人安保。这是一种很遗憾的情势,但也不是前所未闻。
По эту сторону реки компании часто нанимают частную охрану. Это печально, но это не новость.
пословный:
前 | 所 | 未知 | |
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|