未知
wèizhī
неизвестный; неизвестно
Неизвестность
Неизвестно
Неизвестные
Некто
wèi zhī
不知道。
文选.宋玉.神女赋:「纷纷扰扰,未知何意。」
文选.王粲.七哀诗二首之一:「未知身死处,何能两相完。」
wèi zhī
unknownwèi zhī
unknown:
迄今他的下落全然未知。 His whereabouts have been utterly unknown so far.
wèizhī
unknownчастотность: #10958
в самых частых:
в русских словах:
жареные факты
【不赞】炒热的新闻(指过去人们未知的或当局有意隐瞒的耸人听闻的事实)
икс
〔阳〕 ⑴爱克斯(拉丁字母表中倒数第三个字母“х" ). ⑵〈数〉未知数. ⑶未知的人.
искомая величина
未知数
искомая вязкость
未知粘度
искомая длина
所求长度,未知长度
искомая точка
未知点,所求点
искомое усилие
未知作用力
искомое число
未知数
искомый удельный вес
未知比重
неизвестное
〔名词〕 未知数
неизвестный
4) в знач. сущ. с неизвестное мат. 未知数 wèizhīshù
уравнение с двумя неизвестными - 两个未知数的方程式
непознанное
未知
обозначать
обозначить неизвестное иксом - 用X表示未知数
чехол
пролювиальный чехол неустановленной мощности - 厚度未知的洪积盖层
примеры:
赐为人, 下而未知也
Сы (Цзэн-цзы) — человек скромный, но не сведущий
今乘舆已驾矣,有司未知所之
ныне экипажи и носилки уже поданы, а чиновники Ваши не знают, куда Вы едете
未知世界
неизвестный мир, неведомый мир, неизведанный мир
未知吴道
не знал хитрости (уловок, трюков) царства У
未知的土地
терра инкогнита (terra incognita)
借曰未知, 亦聿既耄
Тогда меня назвал невеждою ты, а я ― уже старец восьмидесяти лет
*遥途险旷, 未知达不
далёкая дорога опасна и длинна; достигнем ли конца иль нет, никто не знает
求未知数
найти искомое
两个未知数的方程式
уравнение с двумя неизвестными
用 X 表示 未知数
обозначить неизвестное иксом
这部电影给了我一个发掘潜能的机会,使我打开一部分未知的内心世界。
Этот фильм дал мне возможность раскрыть свой потенциал, заставил меня открыть ранее не известную часть моего внутреннего мира.
迄今他的下落全然未知。
His whereabouts have been utterly unknown so far.
学院今年的春运会是否开还是个未知数。
It’s still uncertain whether the College Spring Sports will be held this year.
消去一个未知数
eliminate an unknown quantity
积分方程是含有对未知函数的积分运算的方程
интегральное уравнение - это уравнение содержащее неизвестную функцию под знаком интеграла
未知确否
невозможно подтвердить или опровергнуть
未知的生长因子
unidentified growth factor
未知的积累
unknown accumulation
含有未知数的等式叫方程式
равенство, включающее неизвестную величину, называется уравнением
1. 未知框(指不知内部结构如何, 但能借以完成一定计算任务的装置或数学方法)2. 黑匣子(置于坚固的盒中用以纪录飞行资料的电子仪器, 飞机失事后可据以判断事故原因)
блэк бокс
1. 未知框(指不知内部结构如何, 但能借以完成一定计算任务的装置或数学方法)2. 黑匣子(飞机上记录飞行资料的电子仪器)
блэк бокс
①未知框②(飞机上的)黑匣子
блэк бокс
未知数(量)
искомая величина
炒热的新闻(指过去人们未知的或当局有意隐瞒的耸人听闻的事实)
жареные факты
探索未知世界
открывать неведомый мир
前往未知地点
Вперед, в неизвестность!
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
你知道吗,去寻找采集蘑菇比吃下蘑菇要危险得多?蘑菇采集者常常会身陷未知的险境,而且还有隐藏在黑暗中的猛兽的威胁!
А известно ли тебе, что грибная охота намного опаснее, чем поглощение грибов? Грибники подвергают себя множеству неведомых опасностей – ведь в лесу видимо-невидимо разных тварей!
没有什么事情能比在施法时被某些未知的力量所干扰更让人烦心了。在做了四次尝试后,我终于明白这绝对不是巧合,于是我派了凯比希尔出去调查此事。
Когда готовишься прочитать заклинание, а его вдруг прерывает какая-то неведомая сила, это просто выводит из себя! Когда это произошло во второй раз, я понял, что это не совпадение, и отправил Кебезила выяснить, что происходит.
问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。
Но штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?
暮冬矿洞就在东北方的腐臭平原,你必须返回那里,夺得这种未知矿石——这对我们的胜利至关重要!
Тебе нужно вернуться на рудник Стражей Зимы – он как раз на северо-востоке отсюда, на полях Падальщиков – и раздобыть эту странную руду. Это непреложное условие нашего успеха!
不过,灵翼龙卵极其罕见。找不到的话,也不必产生挫败感。大多数灵翼龙卵都被龙喉兽人运往了未知的地方。
Предупреждаю, это редкая вещь, не огорчайся, если тебе не удастся найти ни одного. Клан Драконьей Пасти потратил уйму времени и сил, собирая эти яйца и пряча их в разных укромных местах.
现在,出于某种未知的原因,纳迦回来了。但是这其中的原因并不重要,我们必须杀掉这些恶魔,将它们逼回深海!
Теперь наги вернулись, и мы не знаем, зачем они пришли. Но причины не столь важны; важно то, что надо сделать – убить этих демонов и сбросить их тела в пучину, из которой они вышли!
请把这个包裹交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。里面有未知矿石的样本和我的分析报告。
Доставь этот пакет главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. В нем – образец этой странной руды и результаты моих исследований.
快点,不然他们就会变成供下面的未知怪物享用的祭品!
Поторопись, пока узников не принесли в жертву тому, кто таится в глубине!
我们必须时刻备战,<name>。不管是同安多哈尔的被遗忘者,还是同东边的天灾军团,抑或是那些未知的敌人。已知的是,我们必须时刻绷紧神经。
Мы всегда должны быть готовы к бою, <имя>. И не важно, битва это с Отрекшимися в Андорале, Плетью на востоке или с каким-то неизвестным врагом. Точно известно одно: надо быть наготове.
古代的记载告诉我们,奥丹姆蕴藏着无数未知的财富和宝藏。勇往直前,以部落之名夺取这些宝藏吧!
В древних рукописях говорится, что в Ульдуме хранятся несметные сокровища. Отправляйтесь туда и добудьте эти сокровища для Орды!
我也不想显得太过冷酷,但诺兰恐怕不可能完好无缺地回来了,就连能不能找到他的全尸都是个未知数。
Не то чтобы я был циником... но сомневаюсь, что нам удастся найти Нолана целым и невредимым. Думаю, целым он не будет точно.
这么多年来,身为一名活死人,一次次地被各种未知的力量复生,我如今已经没有了太多的念想——就希望能拥有安宁而永恒的死亡。
Спустя столько лет, проведенных в облике духа, без конца оживляемого какой-то неведомой силой, начинаешь чувствовать определенные... желания. Разумеется, желание оказаться в бархатных обволакивающих объятиях смерти – главное из них.
尖角码头需要我站出来,不能在未知面前恐慌。
Ради жителей Мыса Рыбака я должен сохранять самообладание даже перед лицом неизведанного.
我认为军团在阿古斯的行动让我们从未知来源汲取多年的那种力量更加不稳定了。
Полагаю, любые действия Легиона на Аргусе еще больше искажают ту силу, которой мы в неведении пользовались долгие годы.
宝箱内可能隐藏着某些未知的宝物,能够帮助我们对抗纳迦。
Возможно, в тайнике мы найдем несметные сокровища, которые помогут нам в борьбе с нагами.
我们去与吉安娜会面吧,离开这片危险之地,面对未知的挑战。
Давай найдем Джайну, покинем это опасное место и отправимся навстречу неизвестности.
我们会一起面对这片未知秘境,我们会让剩下的玛卓克萨斯感到恐惧。成为格里恩就是要遵循此道,无论情况有多么可怕。
Мы вместе встретим эту неизвестность, как и все остальные ужасы Малдраксуса. Кирии не сходят с выбранного пути!
<这份地图上绘满了涂鸦与符号,指示着那些未知的国度。
<Эта карта покрыта сопроводительными письменами, описывающими неведомые земли.
我们的老朋友有一种药剂应该能帮助我们揭示出敌人,但是它可能有……未知的副作用,不过我们可以在黑暗中获得洞悉之力。
Наш старый друг предложил нам один эликсир, который поможет обнаружить врагов. Хотя у него может быть несколько... непредсказуемых побочных эффектов, он дарует ясность взора даже во тьме.
这绝非易事,<name>。我们仍然站在未知的边缘,但现在情况已经扭转。
Это будет нелегко, <имя>. Мы не знаем, что нас ждет, но ситуация точно изменилась.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
通往未知秘境的门扉已经开启,踞身其中的是前所未见的强大无相元素!
Двери в неизведанное подземелье отворились, и в нём вас ждут ранее невиданные по своей силе гипостазисы!
但,以我的直觉,与「深渊」相关的事物,都潜藏着未知的威胁…
Но при любом упоминании Бездны меня охватывает чувство, что за этим может скрываться какая-то неизвестная опасность...
我宁愿将我一切的精力都倾注其中,然而样本终究是有限的,当未知逐渐变为已知,那种趣味也就会逐渐消失。
Я хотел бы посвятить все свои силы исследованию, но число образцов ограничено. Когда тайны науки открываются, чувство озарения исчезает.
模仿传送锚点创造的道具,一定程度上能与地脉相连,实现传送的功能。对神之眼持有者而言,应当是非常便利的小物件。但也有学者认为,传送锚点的运作原理还没有完全解明,这种拙劣的人造仿制品可能会带来未知的负面影响…?
Карманный инструмент для создания временных точек телепортации. Он соединяется с артериями земли на уровне, достаточном для исполнения телепортации. Очень полезный инструмент для обладателей Глаза Бога. Тем не менее, механизм работы точек телепортации ещё не до конца изучен, поэтому то, к каким последствиям может привести их использование, никому неизвестно...
它缺损得很严重,整本册子只剩几页零散笔记和一份用未知语言写成的配方。
Она сильно повреждена и там много чего не хватает. Из всего тома сохранилось лишь несколько страниц и рецепт на неизвестном языке.
未知的高山、覆雪之地…却又不是龙脊雪山,否则一定会有人认出山势的。
Что это за гора, нам не известно. Можно предположить, что это не Драконий хребет, иначе его кто-нибудь бы узнал.
未知之星·间奏
Таинственная звезда. Интерлюдия
攀爬的人,试图抵达未知的高峰。
Он отдал всё, чтобы взобраться на недосягаемый пик.
用自己的双脚丈量土地,将「未知」变为知识。…这种感觉,真怀念啊。
Бродить по миру и исследовать его, превращая непознанное в познанное... Я так по этому скучал.
哈哈,就是要保持未知才会有惊喜啊。
Ха-ха-ха! Подожди, пока я закончу.
心里向着未知的星空,步履迈向幽暗的深渊,这就是我等冒险家的灵魂!
Звёздное небо над головой и мрачная бездна под ногами - вот из чего на самом деле состоят путешествия!
象征着盗宝团唯一的原则与傲骨的徽印。只要广袤的大地上、幽邃的深渊里、未知的海洋中仍有待发掘的秘宝,那么手段不论地征服宝藏的盗宝之魂,就永远不会熄灭。
Печать ворона, символизирующая гордость и руководящий принцип Похитителей сокровищ. Если где-нибудь есть сокровище, которое можно похитить, неважно, скрыто ли оно среди земных просторов или же в морских глубинах, дух Похитителей сокровищ, которые не остановятся ни перед чем, чтобы их найти, не умрёт никогда.
有了翅膀,人就能去到更高更远的地方,探索更多未知的角落。
С крыльями мы можем путешествовать дальше и выше, а также исследовать неизведанные места.
奇异陨石突然从天而降,为提瓦特大陆带去了极为罕见的昏睡症。沉眠不醒之人、神秘的梦、未知的星……危机迫在眉睫!
Странный метеорит неожиданно рухнул с небес, принеся на Тейват редкую и опасную сонную болезнь. Люди, пойманные в ловушку собственного сна, мистические грёзы, неизвестные звёзды... Гибель угрожает всем!
探索是冒险者的本职。解开未知的谜题、发现荒野的财宝、收集散失的神瞳,都能提高一片地区的「探索度」。
Исследование мира - основная задача искателя приключений. Разгадывайте неизвестные головоломки, находите спрятанные сокровища и собирайте окулусы, чтобы повысить прогресс исследования региона.
因为未知原因,多倍产出未能生效,本次领取不消耗多倍次数
По неизвестным причинам бонус множителя продукта не вступил в силу. Этот сбор не повлияет на оставшееся количество доступных бонусов.
相传通往天空岛之人,在神之眼中——在幻视中,看到的天梯也是如此螺旋的形态。我们走向宇宙,或者下到深渊。并没有差别,因为都是未知的漆黑。
Говорят, что возносящиеся в Селестию герои через Глаз Бога видят такую спиралевидную лестницу. Подниматься к звёздам или погружаться в пучину - это одинаково смелое движение навстречу неизвестному.
未知之星·序曲
Таинственная звезда. Увертюра
未知的死因…
Как же он умер...
对哦,如果说恐惧来源于未知的话。
Ага. Особенно если страх происходит от неизвестного.
这下吃的也准备好了,我们朝未知的遗迹出发吧!
Итак, еда готова. Пора к таинственным руинам!
报告中还描述说,在那边见到了某种未知的魔物。根据描述,可能是过去曾经作乱的「岩龙蜥」和「古岩龙蜥」…
В докладе также говорится, что там видели неизвестных чудовищ. Судя по описанию, это могут быть некогда державшие в страхе весь Ли Юэ геовишапы и древние геовишапы.
在原始族群周而复始的生活中,这种特殊性代表了进化。进化,即是从无到有,从已知到未知…
Так в цикличном существовании примитивных сообществ проявляет себя эволюция. Эволюция, а именно переход от небытия к существованию, от известного к неизвестному...
这件事的答案,或许也会对你寻找七神的旅途,产生未知的影响吧…
Ответы на эти вопросы могут сильно повлиять на ваши поиски Семерых.
足迹遍布大陆各处,甚至深入未知秘境的松散盗贼组织中的一员。
Члены децентрализованной организации разбойников, чьи следы можно встретить в любой части континента и даже в глубоких неизведанных подземельях.
足迹遍布大陆各处,甚至深入未知秘境的松散盗贼组织。
Слабо организованная группа разбойников, которых можно встретить по всему Тейвату, даже в глубинах неизвестных подземелий.
来吧,宝藏正在未知的前方等待!「班尼冒险团」,出发!
Скорее, таящиеся в неизвестности сокровища ждут! Отряд Бенни, выдвигается в путь!
——向往着未知远方的平凡少女薇拉,宏大的冒险奇谭悄然开幕。
Неожиданное приключение обычной деревенской девушки Веры, очарованной историями о недосягаемом.
已经覆灭的伟大文明,曾在大地深处修建了宏伟的回廊,与通向未知的螺旋。
Величественный подземный коридор, ведущий к таинственной спирали, построенной давно исчезнувшей великой империей.
自那日起,她闭门不出,埋头于各色典籍,再次学习一切所需知识。她将自己放到最低,以全然接受的姿态面对所有未知。
С того дня она заперлась и с головой ушла в разного рода классическую литературу, чтобы почерпнуть все необходимые познания. Самым смиренным образом она принимала всё, что доселе было ей неизвестно.
我通晓未知。洞察未见。
Я знаю непостижимое. Вижу незримое.
想来一场充满未知的冒险?打开畸变模式吧!
Хочется чего-то непредсказуемого? Вас ждет режим аномалии!
面对未知,心怀恐惧。
Бойся непознанного.
你的未来充满了未知的事物。
Многое в твоем будущем скрыто от меня.
织碧弥娜和她的双胞胎兄弟丹恩领导着慕达雅最后的幸存者,迈向未知的未来。
Мина из Зеленой Спирали и ее брат-близнец Денн вели последних из племени Мул Дайя к их неясному будущему.
比起未知的东西,遭扭曲的熟悉事物更令人不安。
Сильнее, чем неизвестное, сбивает с толку искажение знакомого.
致知会在未知大地上搜寻传说中的红石,要用虚相的完美重塑艾斯波。
Члены секты Искателей Кармота бродили по неизведанным землям в поисках таинственного красного камня, способного восстановить эфирное совершенство Эспера.
「只有结果未知的事情才值得去做。」
«Единственные дела, которыми следует заниматься, это те, результат которых нельзя предсказать».
未知的或然也是一种美。
В неопределенности потенциала есть своя красота.
「迷便是美。我们在未知中探究启示。」 ~凡妮法
«Во всякой тайне скрыта красота. Мы черпаем откровения из глубин непознанного». — Ваннифар
「我们为了已知的状况而准备匕首,口粮,绳索,以及岩钉。 而我们也为了未知的状况而准备山猫尾,比苦树根,晶石碎片...」
«Мы готовимся к известному, запасаясь кинжалами, едой, веревками и крюками. Но мы также готовимся к неизвестному, припасая хвосты диких котов, корни деревьев пикку, осколки эдров...»
有些大胆的精灵没耐心等着给龙吃掉,决定出发好成为未知生物的餐点。
Устав ждать, пока их сожрет какой-нибудь дракон, несколько смелых гоблинов бросились в пасть неизвестности.
「对未知事物的恐惧与之相较,实在显得天真无邪。」~遗迹智者亚诺文
«Страх неизвестного по сравнению с этим может оказаться удивительно невинной чертой».— Ановон, мудрец руин
迈开两步,向北迈进动荡将来,向南则为无宁过往,向东步回眼下此刻,或向西踏入未知境地。
Сделай два шага на север — в необитаемое будущее, на юг — в неупокоенное прошлое, на восток — в настоящее или на запад — в великое неизвестное.
未知的深渊。无限的希望。深不可测的奥秘。
Неизведанные глубины. Безграничные надежды. Непостижимые тайны.
就连地精都算不上熟知天帷森林。 护林兵只是其中最有能力对应未知状况者。
Даже эльфы по-настоящему не знают Скайшраудский лес. Их лесничие просто лучше вооружены для встречи с неизвестным.
当未知旅程进战场时,放逐目标生物。当未知旅程离开战场时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Путешествие в Никуда выходит на поле битвы, изгоните целевое существо. Когда Путешествие в Никуда покидает поле битвы, верните ту изгнанную карту на поле битвы под контролем ее владельца.
未知英雄模式,地图工坊的脚本将试图保持队伍阵容为2-2-2。玩家在死亡后可以与已经死亡的队友交换职责。
Режим «Загадочные герои», где скрипт «Мастерской» старается поддерживать состав команд типа «2-2-2». Погибшие игроки каждой команды могут поменяться ролями между собой.
服务器由于未知错误而关闭。正在返回主界面。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки. Возврат в главное меню.
保存亮眼表现时出现未知错误。
При сохранении повтора произошел непредвиденный сбой.
发生未知错误。
Произошла неизвестная ошибка.
我可以自行处理,况且是否如此都尚且未知。
Я могу справиться самостоятельно, и есть еще вопросы, на которые предстоит узнать ответ.
进入“梦中漫步”一段未知的时间。
Вы переходите в состояние снохождения на неопределенное время.
这个木制面具隐隐透出一种未知的能量。
Деревянная маска тихо гудит, наполненная незнакомой энергией.
我和蔻莱特谈了谈继续训练恢复系的事情。她认为我并未掌握所有的法术,不过废弃物运送通路的预知者可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的认可。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
我和柯莱特谈了谈继续训练恢复系法术的事。她认为我并未掌握所有的法术,不过枯骨地牢的占卜师可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的准许。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
人们会嘲笑自己不懂的事情。他们藉此才能适应未知。
Люди смеются над тем, чего не понимают. Это помогает им принять неизведанное.
我是赫麦尤斯·莫拉。我是无形物的守护者、未知的知者。我一直在观察你,凡人。
Я - Хермеус Мора. Я - страж невидимого, знающий неведомое. Я следил за тобой, смертное существо.
我是赫麦尤斯·莫拉,是众生的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
它是否真的存在还是个未知数。
А если это просто выдумки?
然后,在某个未知的时间,他们消失了。整个种族突然人间蒸发,只留下了他们的成果。
А затем - мы до сих пор не знаем точно, когда именно - они исчезли. Целый народ - все сразу. Оставили после себя только свои творения.
(未知)。我不知道。或许是上古卷轴直接抹除了时间本身对奥杜因存在的认知。
Воминдок. Я не знаю. Возможно, в процессе призыва они стерли знание об этих своих действиях из самого Времени.
是掌管未知的魔神赫麦尤斯·莫拉。我曾以为我不想知道什么秘密。直到我第一次和他交流。
Даэдрический принц неведомого. Хермеус Мора. Я думал, что не осталось уже тайн для меня. Пока не поговорил с ним.
这些领域包罗万象,实际上,到底有多少个领域目前仍是未知数。
Его кругозор был настолько широк, что сам по себе вызывает интерес.
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解释并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
他们其中之一的内拉卡回到了冻炉旅店,原因未知。他在学院不受欢迎。
Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в Замерзшем очаге, понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет.
不要惧怕那些未知的,藏着的,不幸的
Не бойся неведомого, скрытого, ужасного.
判定会根据你将来的行动,以及你应对未知危险的方式来作出。
Приговор будет вынесен за твои будущие дела и за то, как ты справишься с опасностями, что тебя ждут.
我是赫麦尤斯·莫拉,是无形之物的守护者,也是未知的知者。我一直在观察你,凡人。
Я - Хермеус Мора. Я - страж невидимого, знающий неведомое. Я следил за тобой, смертное существо.
我是赫麦尤斯·莫拉,是凡人的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解说并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
他们其中之一内拉卡,回到了冻炉旅店,原因未知。他在学院不受欢迎。
Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в Замерзшем очаге, понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет.
墨瑟·弗雷试图杀掉你们两个,他背叛了公会,谋杀了加卢斯,把我们的未来变成了未知数。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
不要惧怕那些未知的,隐藏的,不幸的
Не бойся неведомого, скрытого, ужасного.
你将来的行动,和你应对未知危险的方式将决定你的判决。
Приговор будет вынесен за твои будущие дела и за то, как ты справишься с опасностями, что тебя ждут.
他毕生发过的誓言中,其中一个是保护皇室家族。但是可怜的是,因为某种未知因素,雅妲公主好像不是很尊敬他。
Он принес в своей жизни много клятв, одна из которых - защищать королевскую семью. Увы, по неизвестным нам причинам, принцесса Адда не слишком его уважает.
你的过去、你的命运、你复活的理由…全都是未知。
Твое прошлое, твое Предназначение, причины твоего воскрешения... Все остается неизвестным.
据说,未尝一败的“死神花”来自于未知的领域,她的眼神中透露着死亡。在本届“超时空肌肉蹦弹”决赛中,她将对阵前冠军选手“美洲豹”。这将注定是一场世纪之战!
Говорят, что доселе не знавшая поражений Ла Парка прибыла из неведомых краев, а взгляд ее холоден, как у самой смерти. В этот раз она выйдет на ринг «Нексомании» против чемпионки прошлого года Ла Пантеры. Это будет матч столетия!
这匹战马在所有已知世界中都是正义的象征……而在一些未知时空里,它同样也是。
Символ справедливости во всех известных мирах... и в парочке неизвестных тоже.
未知英雄:渣客镇
Загадочные герои Джанкертауна
不可用,原因未知
Недоступно по неизвестной причине
北陆地区未知的双手剑
Неизвестный двуручный меч с севера
第一次记录,来自51年2月4日,作者未知。记录简洁明了:
Первая запись сделана 4 февраля 51-го. Неизвестный автор краток и лаконичен:
与其他世界的联系。比伊苏林迪更遥远,对于你来说尚是未知的世界。你只知道自己从未到过那个地方。
Связи с другими мирами. Неведомыми тебе мирами за пределами Островалии. Тебе известно о них лишь то, что ты там никогда не бывал.
未知口径,步枪。某种易碎的合金,撞击后断裂……
Калибр неизвестен. С насечками. Какой-то хрупкий сплав, который разлетается при ударе...
老实说,这样也许才是就最好的结果。就像我说的,这整个项目下来的正弦波是极不确定的未知数……
Если честно, может, так будет и лучше. Как я уже говорил, от всей этой затеи исходят непонятные волны...
“是的。我们要回去稳定马丁内斯……”他呼出一口气,试着摆脱这种紧张感。“而不是用未知来源的巨大低音噪音去摧毁它。”
Да. А нам нужно вернуться к восстановлению порядка в Мартинезе... — Он делает глубокий выдох, пытаясь сбросить напряжение. — Вместо того чтобы рушить его громкими басами неизвестного происхождения.
我还有些未知的线索没有查明。
Мне нужно закончить кое-какие дела.
哦,不,警探——不是的。关于灰域为数不多的可测量效果显示,它正在以一种未知的速率扩张。
О нет, детектив, вы ошибаетесь. Одно из нескольких измеримых свойств Серости заключается в том, что она расширяется с неизвестной скоростью.
四个月之后,一个未知的作者留下了这段话:“只剩我一个人留下来了,这里真的变得特别潮湿。还有一些公司也破产了。气流公司变成了滑雪板制作商,美发师刚离开,诅咒该死的马丁内斯。不过他们说得对,这个地方真的不太对劲。马丁内斯,还有这里的一切。”
Четыре месяца спустя, автор неизвестен: «Кроме меня больше никого не осталось, здесь становится довольно сыро. Несколько других предприятий тоже ушли на дно. „Слипстрим“ переключился на производство лыж, а парикмахеры просто съехали, проклиная Мартинез. Хотя они правы, с этим местом явно что-то не так. С Мартинезом, да и вообще».
几天前,一起未知事故留下了这串轮胎印。这是一条用烧焦的橡胶写下的信息。
Эти следы шин оставило здесь неизвестное событие, которое произошло несколько дней назад. Это послание, оставленное на языке жженой резины.
老妇人还在哼唱着那首未知的歌谣。她睁开眼睛,感觉到了你的存在。
Пожилая женщина продолжает напевать свою никому не известную песенку. Он открывает глаза, чтобы показать, что знает, что ты здесь.
黑暗接管了一切,你感觉自己坠入到一个未知的、无声的世界。哦……这就是死亡!这就是结束。
Становится темно, и ты чувствуешь, что соскальзываешь в какое-то незнакомое, безмолвное состояние. О... Это смерть! Это конец.
没错。关于灰域为数不多的可测量效果显示,它正在以一种未知的速率扩张。
Именно. Одно из нескольких измеримых свойств Серости заключается в том, что она расширяется с неизвестной скоростью.
她心底某种东西牵扯着她,奔向某种未知的休息状态。她抽搐着——就像在睡梦中猛地抽动。
Что-то в ней тянется к неведомому состоянию покоя. Она слегка дергается — как непроизвольно вздрагивают во сне.
你看到他夜晚坐在篝火旁,低声细语,像是在回答某种未知的声音。
Вы видите его у костра, на ночной стоянке. Он сидит и что-то шепчет в ответ незримому голосу.
“因为我担心会发生什么事情。这是一个未知的现象……”她转向爱凡客。“如果有需要的话,我们总是可以再把它调大的。”
Потому что я боюсь, что что-нибудь произойдет. Это неизученное явление... — Она поворачивается к Эй-Камону. — Если понадобится, мы всегда можем повысить ее обратно.
你应该对未知物种更小心一些,警探。你确定它不会对你造成什么∗影响∗吗?
Вам следует быть осторожнее, детектив. Вы уверены, что это существо не оказало на вас никакого ∗влияния∗?
你心里知道。但是它不想说,暂时还不行。暂时还是让这些事保持未知状态吧。
Твое сердце все знает. Но не хочет ничего говорить. Не сейчас. Пусть это пока останется за кадром.
它可能拥有某种未知的、危险的生物化学特性,能帮它维持伪装。
Оно может обладать неизвестными опасными биохимическими свойствами, которые помогают ему поддерживать маскировку.
我是竹节虫目的一种未知物种——伊苏林迪洲特有的。在过去的350年里,我一直隐藏在显而易见的地方,伪装成芦苇的样子。塑造、克隆着自己,到了晚上会现出原形,跟垃圾桶和浮标一起玩耍。
Я неизвестный вид из отряда привиденьевых, распространенного на Островалийской изоле. Последние триста пятьдесят лет я прятался у всех под носом, маскируясь под заросли тростника. Я линял, клонировал себя, а по ночам раскрывался, чтобы поиграть с мусорными корзинами и буйками.
圣巴蒂斯特,lum,还有一个被称为闪耀之星的未知实体……
«Сан-Батист», «лам», какое-то непонятное предприятие под названием «Яркая звезда»...
她继续哼唱着,伴随着那段未知的旋律前后点着头。
Она продолжает напевать, раскачивая головой в такт неизвестной мелодии.
涂鸦帮很容易追踪。只有纯文学才会用∗一船的∗工业漆来覆盖它的表面(谣传其中一位涂鸦艺术家很∗富有∗)。他们只负责执行,而不管设计。提出∗来世壁画∗的理论家——那帮人就是这么称呼它的——依然未知。
Вычислить граффитистов довольно просто. Только «Белль Леттр» могли позволить себе такие объемы промышленной краски (ходили слухи, что один из них ∗богат∗). Группа взяла на себя ответственность только за исполнение, но не за дизайн. Идейный вдохновитель так называемого ∗мурала нового мира∗ неизвестен.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
未知万一
未知之境传送门
未知之星
未知之谜兜帽
未知人士
未知位置
未知信息
未知信息段
未知值
未知元
未知光密度
未知入口
未知全貌
未知函数
未知函数, 被求函数
未知函数, 被求函数未知函数
未知力
未知区域
未知参数
未知参数矩阵
未知反馈
未知可否
未知周期分量
未知命运
未知因素
未知图象恹复
未知圆喉盘鱼
未知场所
未知城市
未知士兵
未知字符
未知容积
未知对象
未知常数
未知恐惧长袍
未知所措
未知损失
未知放射性核素最大容许浓度
未知效果
未知数
未知数, 所求数
未知数值
未知数儿
未知数未知数, 未知量
未知数条件平差
未知数消去
未知数消去法
未知数的权
未知文明
未知方位
未知方差
未知旅程
未知晶体
未知机关
未知条件
未知条件的密度函数
未知条款
未知来源的谣言
未知标记类型
未知样品
未知框
未知框操作法
未知框概念
未知框模型
未知框法
未知梭菌
未知比重
未知气体
未知水域
未知海盗
未知液
未知混合物
未知溶液
未知点
未知点, 所求点
未知点, 所求点未知点
未知热
未知片段
未知物品
未知状态
未知玩家
未知生物
未知生物培养
未知生长因素
未知电抗
未知的一般身体功能
未知的万神殿
未知的事物
未知的公害
未知的力量
未知的南方大陆
未知的危险处境
未知的命运
未知的宝物
未知的宝珠
未知的损伤
未知的提醒
未知的环节
未知的石化之蛋
未知的结局
未知的肉
未知的血迹
未知的袭击者
未知的遗物
未知的邪灵
未知的领域
未知的频道
未知站
未知粘度值
未知系数
未知素数
未知线
未知脉冲
未知臧否
未知英雄
未知药剂
未知药水
未知蛋白
未知蜂
未知衰减
未知衰减隐蔽衰减
未知装置
未知角
未知解
未知词汇
未知诱惑
未知距离
未知距离, 所求距离
未知量
未知量, 未知数
未知量, 未知数未知量
未知错误
未知长度
未知队伍
未知项
未知领域
未知频道
未知鹿死谁手
похожие:
起始未知
勇迎未知
前所未知
效果未知
病因未知
踏足未知
姓名未知
警衔未知
多余未知量
香农未知框
多余未知数
辅助未知量
基本未知数
补充未知数
独立未知数
形态学未知
广义未知数
目的地:未知
单未知数方程
一个未知物品
穿越未知之门
共同未知方差
发生未知错误
揭开未知之谜
知其一未知其二
用X表示未知数
黑盒, 未知框
(未知的效果)
一个未知的声音
逐次消去未知数法
广播和未知服务器
北陆地区未知的弓
多余未知支座力矩
有两个未知数的算题
北陆地区未知的法器
只知其一,未知其二
有把握的要比未知的好
北陆地区未知的单手剑
所求位置, 未知位置
北陆地区未知的长柄武器
消元法, 未知数消去法
多变量方程, 多未知元方程