前所未有
qián suǒ wèi yǒu
небывалый, невиданный, беспрецедентный; небывалое
前所未有的规模 небывалый масштаб
遇到前所未有的困难 столкнуться с невиданными трудностями
qián suǒwèiyǒu
небывалый, невиданныйqiánsuǒwèiyǒu
历史上从来没有过:前所未有的规模。qiánsuǒwèiyǒu
[unprecedented] 未有先例的
而鄧枢密洵武真以少保领院而不兼节钺, 前所未有也。 --宋·徐度《却扫编》
qián suǒ wèi yǒu
以前所没有过的。
宋.徐度.却扫编.卷下:「国朝不历真相而为相者凡七人……而邓枢密洵武真以少保领院而不兼节钺,前所未有也。」
镜花缘.第八十四回:「如此好令,真是酒席筳前所未有的,妹子恭逢其盛,能不浮一大白!」
qián suǒ wèi yǒu
unprecedentedqián suǒ wèi yǒu
hitherto unknown; such as never previously existed; unprecedented:
前所未有的盛况 an unprecedentedly grand occasion
遇到前所未有的困难 encounter greater difficulties than ever
qiánsuǒwèiyǒu
unprecedented; hitherto unknown历史上从来没有过。如:他们经过努力奋斗,取得了前所未有的好成绩。
частотность: #5778
в русских словах:
беспрецедентный
беспрецедентный случай - 前所未有的事件
синонимы:
反义: 史无绝书
примеры:
前所未有的事件
беспрецедентный случай
农村出现了前所未有的繁荣。
A prosperity never seen before appeared in the countryside.
前所未有的盛况
an unprecedentedly grand occasion
遇到前所未有的困难
столкнуться с небывалыми трудностями
这是一些前所未有的骗子
это такие мошенники, каких свет не производил
随着人口老龄化国家的经济系统会遭遇前所未有的挑战。
Вследствие старения населения экономическая система страны может столкнуться с беспрецедентными трудностями.
改革开放以来,中国的经济以前所未有的速度向前发展,令世界瞩目
после начала политики реформ и открытости китайская экономика стала развиваться с небывалой скоростью, привлекая внимание всего мира
随着你的力量不断成长,全新的奥术之道将会呈现在你的脑海中。你将开发出前所未有的新法术。
Когда твоя сила начнет расти, твой разум будет открывать новые пути к тайной магии. Ты начнешь использовать заклинания, которые раньше не <знал/знала>.
很快我们就将变得前所未有的强大!不久之后,祖达克和古达克就将属于天灾军团!
Скоро мы будем пить кровь пророков и станем самым сильными! Плеть раздавит ЗулДрак и Гундрак!
当你和你的敌人战斗时,你会学到前所未有的新诀窍。
Когда дерешься с вражинами, учишься новым классным штукам, и они делают тебя еще сильней.
高地的公母鹿身上可以弄到鹿肉。高地座狼味道也不错——弄点肋排来。我们要给你开开眼,朋友,让你见识见识东部王国前所未有的宴会。
На нагорье водятся олени – принеси нам оленины. У местных воргов тоже вкусное мясо – принеси несколько ребер. А мы устроим тебе такой пир, какой и не видывали во всех Восточных королевствах!
我们整个玉石供应链都垮掉了。矿洞变得十分危险,我们的士气也前所未有的低落,而且——如果那些还不算最糟糕的话——绿石工匠区被一群林精占领了!
Наше производство нефрита разваливается на глазах. Шахты – смертельно опасные ловушки, боевой дух рабочих – хуже не бывает... И – как будто этого было мало – Поселок Каменщиков захватили лесные духи!
如果我听说的事都是真的,那么他们一定有一个特殊的魔像,一个前所未有的神秘造物!
Но если все, что я слышала, правда, то они соорудили какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!
巫妖王在冰封王座里进入了休眠,他对天灾亡灵的掌控也变得前所未有地虚弱。即使是代弗林·阿加曼德这种弱者,我们也应该能够彻底移除巫妖王对他的控制。
Пока Ледяной Трон бездействует, власть Короля-лича над Плетью ослабевает. А над таким хилым существом, как Девлин Агамонд, его контроль должен быть совсем слабым, поэтому, возможно, Девлина удастся полностью освободить.
我要让高老伯看看,什么是真正的酿酒师。我要使用前所未有的原料,酿出他未曾品尝过的美酒。
Я покажу этому дядюшке Гао, на что способен настоящий пивовар. Я найду такие ингредиенты, которые еще никто не брал, и сварю из них такое пиво, лучше которого Гао еще не пробовал.
我们的人民心绪不稳,他们的信仰正受到前所未有的考验。尽管如此,还是请带着我的报告回到伊瑟拉身边,<name>。
Наши сердца вот-вот готовы дрогнуть, наша вера еще никогда не подвергалась таким испытаниям. Вернись к Изере с моим донесением, <имя>. Изложи все как есть.
父亲曾经告诉我,每一个国王都必须承担自己头上王冠的重量。在这一刻,我感觉这顶王冠前所未有地沉重……
Отец как-то говорил, что каждый правитель должен уметь нести бремя своей короны. Моя никогда еще не была столь тяжела...
元素们已经集结,尽管火焰之地还没与我们联手,但是现在我们的力量已经是前所未有的强大。
Стихии в сборе, и хотя Огненные Просторы пока к нам не присоединились, у нас уже больше войск, чем когда бы то ни было.
我很欣赏你的努力。正因为有你,我们才能崛起,我们才能变得前所未有的强大,我们一定会彻底打败联盟。
Я восхищаюсь твоим рвением. Благодаря тебе мы станем сильнее, чем когда бы то ни было, и поставим Альянс на место раз и навсегда.
继续照料好它。帮助库亚冯茁壮成长,鼓励它展翅翱翔。帮它指明前进的方向,作为回报,它就会与你建立起前所未有的深厚羁绊。
Продолжай в том же духе, что и раньше. Ухаживай за Куафоном, и со временем он обретет уверенность и встанет на крыло. Направляй его, и он вознаградит тебя преданностью, о которой ты даже не подозреваешь.
只要有了合适的资源,我们就能制造一支构造体大军,一支暗影界前所未有的大军。
Если бы у нас было побольше ресурсов, мы бы построили армию кадавров, какой еще не видели в Темных Землях.
帮我把它们找回来,或许在路上再招募几个流行乐迷和随团技术人员帮忙,我们就能为你的王庭献上前所未有的绝佳音乐会了!
Верни мне инструменты и заодно найди каких-нибудь фанатов и помощников. И мы зададим такой концерт, каких при вашем Дворе сроду не видывали!
只是我没想到,我们旅途的第一站就遇到了前所未有的挑战…
Но мы не ожидали, что столкнёмся с невероятными трудностями в первом же регионе.
一场…神奇的…伟大的…前所未有,必定能大赚特赚的生意吗?
...Удивительное, масштабное, свежее, гарантированно прибыльное деловое предложение?
掌握了这么强的力量,说不定也能创作出前所未有的摇滚!谢谢你,我的新作不会让你失望的!
Да с этой силой я могу исполнять такой рок-н-ролл, какого ещё никто не слышал! Спасибо тебе! Мои следующие работы тебя не разочаруют!
对,前所未有的舒畅!是健康的感觉!
Да, я ощущаю необычайную лёгкость! Я исцелён!
实验人员在它逃走时犹豫了。它会造成前所未有的大混乱,但他们也希望能亲眼看到这场混乱。
Когда он сбежал, экспериментаторы начали сомневаться. С одной стороны, он вызовет огромные разрушения; с другой стороны, им хотелось увидеть его в действии.
这秘密就在于我们那不可思议的红水涌泉。利用这神奇泉水制成的斯库玛能让人体验到前所未有的心灵开阔感。
Магическая вода Красноводного источника. Она позволяет невиданным образом открыть сознание для скумы.
我们的独到之处在于神奇的红水之泉。水里的魔法会拓展你的心灵,让你用前所未有的方式体验斯库玛。
Магическая вода Красноводного источника. Она позволяет невиданным образом открыть сознание для скумы.
骑士团长刚跟他的随扈经过。那是前所未有最美丽的景观…
Я как-то видел, как Великий Магистр проезжал со своей свитой. Это был самый прекрасный момент в моей жизни.
尽管他们失去了卡拉,但星灵们达成了前所未有的团结。
Протоссы лишились Кхалы, но в борьбе за свободу обрели еще большее единство, чем когда-либо прежде.
顷刻间,你全身麻痹了。白噪声充斥着你的大脑——一阵前所未有的奇怪的痛楚接踵而至。透过静电流声,你听见了一个女人的声音。
Внезапно ты чувствуешь, что не можешь сдвинуться с места. Голову заполняет оглушительный белый шум — такой странной боли ты еще никогда не испытывал. Тебя окружают помехи.
“晚安,警探,”他的语气前所未有地亲切。
«Доброй ночи, детектив», — отвечает он. Его голос еще никогда не звучал так мягко.
除了贼鸥什么都没有。百合。血榉木和埃斯佩兰斯河。它是新新世界。蒙迪人用它累积了人类历史上前所未有的巨额财富——瑞瓦肖宗主国。
Здесь не было никого, кроме поморников. Поморники и лилии. Кроваво-красные буки и река Эсперанс. Новый Новый Свет. В руки обитателей Мунди попала самая большая из когда-либо виденных человечеством драгоценностей — Сюзеренное государство Ревашоль.
我们的兵力有五千人以上,所有人不分种族与背景,这情形前所未有。
Больше пяти тысяч войска. Никто не смотрел ни на расу, ни на происхождение. Никогда такого не бывало.
啊,他的父亲,你知道的...跟我有某种协议。当他将他的孩子们送到我手中,然後自己也加入了亡灵的行列时我得意洋洋,我的魔力更加强大,我感觉到我之中有股前所未有的力量。之後我思索着,「家人应该团聚…」
Ты знаешь, его отец... Вел со мной кое-какие дела. Я прямо места себе не находила от радости, когда он сначала отослал в мои объятия своих девочек, а потом и сам пришел. Я стала гораздо сильнее. И тогда подумала - семья должна держаться вместе...
雷索,你是个笨蛋。你和你的皇帝都忘了一件事…不幸会使人们团结。多亏了你,北方很快就会前所未有的团结…
Ты дурак, Лето. Ни ты, ни твой император не приняли во внимания одного. Беда сближает людей. Может быть, благодаря вам Север сплотится, как никогда раньше.
他是我们的符文师,世界上前所未有的最伟大专家。他失踪时正值大水肆虐庞塔尔,至今我和我的弟子仍无法重建他所雕刻的符文。
Он был нашим кузнецом магических рун. Лучшего мастера мир не видывал. С тех пор как он сгинул, много воды в Понтаре утекло, но ни я, ни мои ученики так и не смогли повторить все руны, которые он ковал.
这座小村庄以其创始元老命名,他在这里修建了这片土地上前所未有的最大风车,进而为所有村民创造了工作机会。
Маленькая деревушка обязана своим названием старосте-основателю, который выстроил лучшую мельницу в округе, дав при этом работу почти всем жителям.
你先是从帮会的魔爪里拯救了我。而如今…如今多亏了你,葡萄园前所未有的兴旺发达!先生,我所有商品都能打上超低折扣卖给你!
Вырвали меня из когтей ганзы, а теперь... а теперь вашей милостью еще и винодельня расцвела. Для вас я всегда скину цену на любой товар.
10年来,在条约的精神和原则指导下,中俄关系取得了前所未有的大发展。
Руководствуясь Договором, за 10 лет достигнуто беспрецедентно крупное развитие китайско-российских отношений.
10年来,在条约原则和精神指导下,中俄战略协作伙伴关系得到前所未有的大发展。
За прошедшие 10 лет, руководствуясь принципами и духом Договора, стороны достигли беспрецедентного развития китайско-российских отношений стратегического взаимодействия и партнерства.
是否如尼克松先生所说,我们的声望正前所未有的高?
Is, as Mr. Nixon said, our prestige at an all time high?
这个成长率是前所未有的。
The rate of growth was unprecedented.
今天的蔬菜怎么样?请尝尝这前所未有的新鲜产品!
Хочешь овощей? Пожалуйста, отведай лучшее с моего огорода!
我是斯特芬,你们谦卑的仆从,是来为你们想象力的味蕾带来前所未有的享受的。
Я Стефан, ваш смиренный бард, и я готов предложить вашему воображению самую незабываемую историю.
现在,比起过去的海伯海姆,元素的风暴前所未有的猛烈且不规则了。即使是凛冬,这样的暴风雪也太猛烈了,我觉得我体内有一股跟大地相同的撕裂感...
Сейчас в Хиберхайме как никогда остро ощущается недовольство стихий... Такие снежные бури нехарактерны даже для этой вечной зимы. Я и сам чувствую странные порывы, противоречащие моей земной сущности...
虚空来了,我能感觉到它。你在这儿,我前所未有的感受到它的距离。
Пустота уже близко, я это чувствую. А когда ты рядом, я чувствую это еще отчетливей!
看看费莱尔公爵!世上前所未有的男子!你只是一摊烂肉,不是他!他是完美的!
Узри же герцога Ферола! Такого мужчину еще не видел этот свет! Ты скопище гнилой плоти, а он - нет! Он - идеальный скелет!
随着亡灵以前所未有的数量出现,她在龙脊山上建造了一个修道院,
Поскольку нежити стало еще больше прежнего, она основала на Драконьем хребте монашескую обитель,
他把我的故乡从黑环手中解救出来。他的军队为我们创造了前所未有的和平。
Он освободил мой родной город от Черного Круга. Под защитой его батальона мы наконец-то зажили мирно.
不要丢失信仰。虽然你脑子里简单的快乐会慢慢褪色,但是当神王奖赏我们的时候,你会感受到前所未有的生命力。
Не теряй веру. Простые радости утратили для тебя смысл, стерлись из памяти, но когда Король-бог нас вознаградит, ты станешь живее, чем когда-либо в прошлом.
然而接着,你在身体的最深处感受到一股前所未有的力量升腾起来。你是觉醒者,你抗拒着。
Но затем из самых глубин вашей души поднимается невообразимая сила. Вы – пробужденный, и вы сопротивляетесь.
告诉她,恶魔前所未有地强大,我们需要找到方法快速摆脱它。
Сказать ей, что демон сейчас сильнее, чем когда-либо; надо найти способ быстро от него избавиться.
虚空变得前所未有的强大,一个新的神谕者是不够的。你要去飞升之井,这不是为了沐浴七神的秘源,而是为了吸收其力量,全部的力量。
Пустота сейчас сильна как никогда. И даже Божественному с ней не справиться. Ты пойдешь к Ключу Вознесения не для того, чтобы окунуться в Исток Семерых, но дабы вобрать его в себя. Целиком.
虚空变得前所未有的险恶。一个新神谕者是远远不够的。你不但要去飞升之井接受秘源力量的洗礼,还要学会获取这些力量,全部的力量。
Пустота сейчас сильна как никогда. И даже Божественному с ней не справиться. Ты пойдешь к Ключу Вознесения не для того, чтобы окунуться в силу, но дабы вобрать ее в себя. Целиком.
洛思的灵魂被埋得很深,前所未有地深,阿德玛利克永远不会允许她再回来。
Душа Лоусе погребена очень глубоко, глубже, чем раньше. Адрамалих может и не позволить ей вновь показаться на поверхность.
一步,又一步,不断靠近。在如此千钧一发的时刻,你感受到前所未有的杀戮欲望。你就像一只猫,浑身肌肉紧绷,随时准备跃然一击。
Шаг. Еще один. Еще ближе. Никогда в жизни вы не были более способны к убийству, к молниеносному решительному действию. Вы замерли, как кошка, все мышцы напряжены – за миг до прыжка.
实际上我感到前所未有的神清气爽。
Никогда еще я не выглядела лучше.
肥沃的农田获得了前所未有的丰收,
а тучная земля стала приносить столь обильные урожаи,
这座岛陷入前所未有的麻烦。而你可能,只是可能,是我们亟需的解药。
Острову сейчас плохо. Плохо как никогда. И возможно возможно! вы и есть то лекарство, в котором мы так отчаянно нуждаемся.
大战期间,炸弹一落下,88号避难所的入口就被埋入碎石瓦砾之中,这堪称是避难所科技工程前所未有的灾难。多亏了一些好奇的掠夺者,最近入口才再次重现天日。
При строительстве Убежища 88 были допущены грубые ошибки, в результате чего сразу же после начала Великой войны оно оказалось погребено под обломками. Убежище обнаружили лишь недавно благодаря усилиям группы любознательных рейдеров.
我们的第三代合成人是前所未有的大突破,几世纪以来研究的巅峰之作。
Синты третьего поколения это настоящий прорыв, кульминация сотен лет исследований.
在瘾头解发挥药效的前几个小时,你可能会感觉不舒服,但之后你就会感觉前所未有的好。
Возможно, пару часов тебе будет нехорошо пока не подействует "Аддиктол". Но затем ты почувствуешь себя великолепно.
历经一番争论后,我决定要把我的发现命名为“萤叶”。摄取这种植物必定是有复原效果的,因为我现在感觉健康状态前所未有地好。实验室团队的几个学士认为我逐渐对它上瘾了,但他们天杀的懂什么啊?谁敢跟我说不准喝萤叶茶的都给我见鬼去吧!
Поразмыслив, я решил назвать свое открытие "ярколистом". При употреблении в пищу он, очевидно, оказывает целебное воздействие, потому что я чувствую себя как никогда бодро. Несколько скрипторов из лаборатории считают, что у меня выработалась зависимость, но катились бы они к черту. Хочу пить чай с ярколистом и буду пить, и точка!
嗯,这是一次前所未有的访问。
Какой неожиданный и важный гость!
时辰匆匆而逝,我已觉察前所未有之急迫。你挡我去路,我将先杀你而後快。
Время не щадит никого, и сейчас я ощущаю это как никогда раньше. Вы мешаете мне, и у меня нет сил убирать вас дипломатическим путем.
对于你们中的许多人来说,我知道 60 美元是一笔前所未有的财富,所以不要一下子就花完了...Caroline,这些人买什么?破帽子?胡子去污剂?
Для многих из вас шестьдесят долларов — это неслыханное богатство, поэтому не тратьте их все на... Кэролайн, что покупают эти люди? Рваные шляпы? Мусор?
пословный:
前 | 所 | 未有 | |
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
не бывало ещё...; не бывает, не может быть...
|