前所未闻
qiánsuǒwèiwén
неслыханный, потрясающий, небывалый
qiánsuǒwèiwén
[unheard-of] 从来没有听说过
很快可能有必要以前所未闻的规模采取...两栖作战行动
一位前所未闻的作家的第一部小说
qián suǒ wèi wén
从来未曾听说过。
元.周密.齐东野语.卷七.野婆:「此事前所未闻,是知穷荒绝徼,天奇地怪,亦何所不有,未可以见闻所未及,遂以为诞也。」
qián suǒ wèi wén
unheard-of
unprecedented
qián suǒ wèi wén
never heard it before; never heard of before; unheard-of:
我们正以前所未闻的速度发展生产。 We are developing our production at a speed unheard-of before.
qiánsuǒwèiwén
never heard of before; unheard-ofчастотность: #63968
синонимы:
примеры:
我们正以前所未闻的速度发展生产。
We are developing our production at a speed unheard-of before.
“称颂祖先之声,因其馈赠前所未见的视界。称颂祖先之怀,因其赐予前所未闻的和睦。称颂祖先之言,因其传承别无选择的命运。”
Да благословен будет голос Предков, ибо позволяет он Видеть Невидимое. Да благословенно будет касание Предков, ибо позволяет оно Слышать Неслышимое. Да благословенно будет слово Предков, ибо открывает оно Путь Нехоженый.
河流这一边的企业经常会雇佣私人安保。这是一种很遗憾的情势,但也不是前所未闻。
По эту сторону реки компании часто нанимают частную охрану. Это печально, но это не новость.
这是前所未闻的暴行。
This is an unheard-of outrage.
海妖的歌声啊,前所未闻!伙计们你们想赚今天的外快吗?
Клянусь песней сирены! Парни, вы готовы отработать свое жалованье?
仔细分析情报后,我们的发现……前所未闻。
Тщательно проанализировав информацию, мы обнаружили нечто… беспрецедентное.
闻所未闻
ни разу не приходилось слышать
他跌跌撞撞走着,听到了极大的叫声从海里传来。那种叫声他以前闻所未闻。
Он ковылял себе, ковылял, как вдруг услышал страшный шум. Из океана. Такого он не слышал больше никогда ни раньше, ни потом.
真是岂有此理; 真是闻所未闻的事
Где это слыхано?
真是闻所未闻的事; 真是岂有此理
где это слыхано?
知道吗,当你深入那个疯狂的世界并变得越来越强时,你会开始发现之前闻所未闻的新力量。
Когда ты окажешься в безумном мире за пределами этих мест и наберешься сил, то начнешь открывать новые, ранее неизвестные тебе способности.
那真是闻所未闻,我不会忘记的!
Это было нечто. Вовек не забуду!
这些人都给了我许多闻所未闻的知识。
Все эти люди дали мне множество знаний, о которых я не имел представления.
前所未见的丰收
невиданный урожай
前所未有的盛况
an unprecedentedly grand occasion
前所未有的事件
беспрецедентный случай
如果传说是真的,那我们就会在那里见证到闻所未闻的苦难与折磨。
Если легенды правдивы, то мы увидим там боль и страдания, каких раньше даже представить себе не могли...
遇到前所未有的困难
столкнуться с небывалыми трудностями
说实话,那份食谱上的很多材料我都没听说过,一些做法我也是闻所未闻。
Признаться, о многих ингредиентах в рецепте я даже не слышал, а некоторые способы готовки вижу впервые.
我听说有一个地方被埋在地底深处,它是被一个我闻所未闻的强大力量沉入地下的。
Слыхала я о храме, сокрытом в глубинах болот – он был погружен туда силами, величие которых недоступно сознанию простого смертного.
这次的冒险竟然什么倒霉的意外都没有发生,在我的冒险生涯里简直闻所未闻啊!
...Что за всё приключение с нами не случилось ничего по-настоящему плохого. Такого ещё не бывало за всю мою карьеру!
这是一些前所未有的骗子
это такие мошенники, каких свет не производил
这么精致的袍子前所未见!
У меня прекраснейшее платье из всех, какие видел свет!
这个成长率是前所未有的。
The rate of growth was unprecedented.
农村出现了前所未有的繁荣。
A prosperity never seen before appeared in the countryside.
‘dj弗莱科的首张单曲来啦!系好安全带,你们闻所未闻的超高速垃圾要来了。’
Дебютный сингл нашего заводилы диджея Флацио уже в эфире! Пристегните ремни, потому что это самая быстрая дурь в вашей жизни!
嗯,这是一次前所未有的访问。
Какой неожиданный и важный гость!
对,前所未有的舒畅!是健康的感觉!
Да, я ощущаю необычайную лёгкость! Я исцелён!
肥沃的农田获得了前所未有的丰收,
а тучная земля стала приносить столь обильные урожаи,
至少,现在我可以自信地说我是谁了。我是一个思想家,一个你闻所未闻,今后亦不再会遇到的人!
Однако я с уверенностью могу сказать, кем являюсь сейчас. Я мыслитель, с какими ты не общался и вряд ли когда-либо еще познакомишься!
希比利·斯丹特对法术理论有独到见解,就算对布莱顿人来说,如此见识也是闻所未闻了。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
呸!这是多么可怕的地方!这种寒冷在我的家乡闻所未闻。但是这些可笑的动物,只想着自己的胡萝卜。
Фу! Что за мерзкое место! У меня на родине такого холода не бывает. Как и мерзких созданий, которые думают морковками.
幼熊看起来有着你前所未见的悲伤。
Медвежонок выглядит таким печальным, что сердце разрывается.
实际上我感到前所未有的神清气爽。
Никогда еще я не выглядела лучше.
陛下,这真是一支前所未见的大军。
Прекрасное войско, король.
前所未见的猎魔任务,你能活下来吗?
Неповторимая охота на монстра! Сможете ли вы ее пережить?
“晚安,警探,”他的语气前所未有地亲切。
«Доброй ночи, детектив», — отвечает он. Его голос еще никогда не звучал так мягко.
前所未见的勇猛护卫——简直就像狮群一样!
Это настоящие храбрецы! Львы!
真是前所未见,白色的碎片从天上落下来。
С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно.
这既不是粗糙的食人魔饰物,也并非我族所制的远古圣物。它特殊的结构对我来说还是闻所未闻的……这一事实让我惴惴不安。
Это не похоже ни на огрский амулет, ни на реликвии моего народа. Я никогда не видел подобного предмета и весьма обеспокоен.
当你和你的敌人战斗时,你会学到前所未有的新诀窍。
Когда дерешься с вражинами, учишься новым классным штукам, и они делают тебя еще сильней.
今天的蔬菜怎么样?请尝尝这前所未有的新鲜产品!
Хочешь овощей? Пожалуйста, отведай лучшее с моего огорода!
你几乎掩饰不了自己的惊讶之情。它说的是古语!即使在帝国也很难听到,在这些莽荒的土地上更是闻所未闻!
Вам сложно скрыть удивление: он говорит на старой речи! Ее нынче и в Империи-то редко когда услышишь, а уж в землях этих дикарей вы ее не слышали еще ни разу.
是否如尼克松先生所说,我们的声望正前所未有的高?
Is, as Mr. Nixon said, our prestige at an all time high?
一场…神奇的…伟大的…前所未有,必定能大赚特赚的生意吗?
...Удивительное, масштабное, свежее, гарантированно прибыльное деловое предложение?
我对生活在影月谷熔岩流附近的爬行动物很感兴趣,这些奇怪的生物竟然能承受液态的岩浆所产生的高温,真是闻所未闻!
Я хочу заняться изучением странных рептилий, которые водятся возле потоков лавы в Долине Призрачной Луны. Я никогда еще не видел животных способных противостоять обжигающему жару лавовых потоков!
骑士团长刚跟他的随扈经过。那是前所未有最美丽的景观…
Я как-то видел, как Великий Магистр проезжал со своей свитой. Это был самый прекрасный момент в моей жизни.
这场灾难之惨烈前所未见。洛丹伦正处于毁灭的边缘。
Эта чума хуже всего, что я видел. Лордерон на грани уничтожения.
尽管他们失去了卡拉,但星灵们达成了前所未有的团结。
Протоссы лишились Кхалы, но в борьбе за свободу обрели еще большее единство, чем когда-либо прежде.
我抵达了一个奇怪的地方,前所未见。我应该小心探索。
Я в странном месте, не похожем ни на одно из тех, что мне доводилось видеть прежде. Нужно осторожно его исследовать.
只是我没想到,我们旅途的第一站就遇到了前所未有的挑战…
Но мы не ожидали, что столкнёмся с невероятными трудностями в первом же регионе.
我懂,对吧?这风前所未见。现在假设有场大火正烧着。
Представляешь? Будто из другого мира. А теперь представь, если бы вчера был большой пожар.
它们不能……驯服,也无法控制……它们凶残的本性我前所未见。
Его нельзя... укротить, нельзя контролировать... Я никогда в жизни не видел подобной свирепости.
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
虚空来了,我能感觉到它。你在这儿,我前所未有的感受到它的距离。
Пустота уже близко, я это чувствую. А когда ты рядом, я чувствую это еще отчетливей!
帐篷只是用油布覆盖着一堆东西搭建而成。拉开挡板,三个年轻人正听着某种新潮的,你闻所未闻的音乐。其中一人朝你看来。
Это даже не палатка, а просто кусок брезента, которым накрыта куча каких-то вещей. Полог откинут. Внутри сидят три парня и слушают какую-то современную музыку. Такой ты еще не слышал. Один из парней смотрит на тебя.
改革开放以来,中国的经济以前所未有的速度向前发展,令世界瞩目
после начала политики реформ и открытости китайская экономика стала развиваться с небывалой скоростью, привлекая внимание всего мира
这座岛陷入前所未有的麻烦。而你可能,只是可能,是我们亟需的解药。
Острову сейчас плохо. Плохо как никогда. И возможно возможно! вы и есть то лекарство, в котором мы так отчаянно нуждаемся.
我们的兵力有五千人以上,所有人不分种族与背景,这情形前所未有。
Больше пяти тысяч войска. Никто не смотрел ни на расу, ни на происхождение. Никогда такого не бывало.
时辰匆匆而逝,我已觉察前所未有之急迫。你挡我去路,我将先杀你而後快。
Время не щадит никого, и сейчас я ощущаю это как никогда раньше. Вы мешаете мне, и у меня нет сил убирать вас дипломатическим путем.
告诉她,恶魔前所未有地强大,我们需要找到方法快速摆脱它。
Сказать ей, что демон сейчас сильнее, чем когда-либо; надо найти способ быстро от него избавиться.
~吱吱!~ 这些小伙子的手艺我前所未见!他们甚至能让金属活过来!
~Пиии!~ Эти ребята - лучшие мастера на свете! Они даже металл оживлять умеют!
这是我们组织前所未见的挑战。我们必须依靠彼此的力量才有成功的希望。
Никогда еще перед нашим орденом не стояло такой сложной задачи. Чтобы справиться с ней, мы должны помогать друг другу.
我是斯特芬,你们谦卑的仆从,是来为你们想象力的味蕾带来前所未有的享受的。
Я Стефан, ваш смиренный бард, и я готов предложить вашему воображению самую незабываемую историю.
我只是不想让自己带着遗憾离去,不管这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
看看费莱尔公爵!世上前所未有的男子!你只是一摊烂肉,不是他!他是完美的!
Узри же герцога Ферола! Такого мужчину еще не видел этот свет! Ты скопище гнилой плоти, а он - нет! Он - идеальный скелет!
他把我的故乡从黑环手中解救出来。他的军队为我们创造了前所未有的和平。
Он освободил мой родной город от Черного Круга. Под защитой его батальона мы наконец-то зажили мирно.
通往未知秘境的门扉已经开启,踞身其中的是前所未见的强大无相元素!
Двери в неизведанное подземелье отворились, и в нём вас ждут ранее невиданные по своей силе гипостазисы!
随着亡灵以前所未有的数量出现,她在龙脊山上建造了一个修道院,
Поскольку нежити стало еще больше прежнего, она основала на Драконьем хребте монашескую обитель,
只要有了合适的资源,我们就能制造一支构造体大军,一支暗影界前所未有的大军。
Если бы у нас было побольше ресурсов, мы бы построили армию кадавров, какой еще не видели в Темных Землях.
我们的第三代合成人是前所未有的大突破,几世纪以来研究的巅峰之作。
Синты третьего поколения это настоящий прорыв, кульминация сотен лет исследований.
“收容、监禁,某种他们恐惧的东西,某种在这个洲闻所未闻的新奇事物。”他抬头望着横梁后的黑暗。“我猜那就是蟹男爬上楼梯时的感受吧……”
«Для запечатывания. Сокрытия. Чего-то, чего они боялись. Чего-то нового, невиданного для изолы». Он всматривается в темноту над потолочными балками. «Думаю, именно это человек-краб и ощущает, когда забирается наверх...»
如果我听说的事都是真的,那么他们一定有一个特殊的魔像,一个前所未有的神秘造物!
Но если все, что я слышала, правда, то они соорудили какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!
但接着……风暴来临。那是岛上前所未见的辐射风暴。我们薄弱的家园根本撑不过去。
Но потом... пришла буря. Радиационная буря, каких на острове еще не было. Против нее наша маленькая ферма устоять не смогла.
洛思的灵魂被埋得很深,前所未有地深,阿德玛利克永远不会允许她再回来。
Душа Лоусе погребена очень глубоко, глубже, чем раньше. Адрамалих может и не позволить ей вновь показаться на поверхность.
10年来,在条约的精神和原则指导下,中俄关系取得了前所未有的大发展。
Руководствуясь Договором, за 10 лет достигнуто беспрецедентно крупное развитие китайско-российских отношений.
пословный:
前 | 所 | 未 | 闻 |
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|
1) услышать
2) нюхать; обонять
3) тк. в соч. известия; сообщения
4) тк. в соч. репутация; слава
|