前方道路
_
Путь вперед
примеры:
前方的道路充满艰辛,<name>。我们必须竭尽所能,处理好眼前的任务。
Нас ждут нелегкие испытания, <имя>, и мы должны посвятить нашему заданию все силы разума.
如果你有空,是否能去看看她?你只需要一直沿着北点哨塔一侧的道路前进就可以了,路会折向南方,然后进入泥潭沼泽。她的小农庄就在路旁。
Если у тебя выдастся минутка, может, проведаешь ее? Иди по дороге мимо Северной башни, там она сворачивает на юг к Трясине. Усадьбу Табеты видно с дороги.
绝不能让暮光教徒与纳迦异教徒的阴谋得逞。为了艾泽拉斯世界和所有无辜的生灵,我们必须采取行动。前方的道路已经明朗,你要立即动身前往盘牙水库深处的奴隶围栏,与我们的萨满祭司会面。去吧,抓紧时间!
Мы не можем позволить, чтобы заговор фанатиков культа Сумеречного Молота и наг-отступников Нептулона осуществился. Во имя Азерота и всей жизни на нем мы должны действовать. Наша дорога ясна. Отправляйся в Узилище в недрах Резервуара Кривого Клыка и встреться там с нашей шаманкой. Спеши!
沿着鲜血之环北面的道路走,在卢安荒野向西转,穿过隧道后再一直往西北方前进就抵达砾石营地了。
Иди по дороге на север от Круга Крови, затем сверни на запад у чащобы Рууан. Потом иди на северо-запад по туннелям.
<name>,我需要你去营救巴尔格和被抢走的物资车辆。沿道路向北方前进,直到鬼雾峰。不要放过那些火刃狗子。
<имя>, спаси Балгора и захваченный караван. К северу от нас начинается дорога, иди по ней, пока не доберешься до Вершины Багрового Тумана. И пусть ни один из этих псов Пылающего Клинка не останется в живых.
找到奥托·石塔。他就驻扎在尘泥沼泽。朝东北方走,沿着道路前往蕨墙村便是。
Разыщи Альто Каменное Копье. Он служит в Пылевых Топях. Отправляйся на северо-восток и следуй по дороге к деревне Гиблотопь.
当我踏入这里的时候,我终于明白了我所缺失的东西。我相信,一条崭新的道路正在前方等待着我。
И только здесь, в этих стенах, мне стало ясно, чего именно мне не хватает. Похоже, мне открылся новый путь.
尽管雷德选择撤退,但我仍然在附近感觉到了可怕的黑暗;我希望倾听海潮之声,寻找答案。为了以防前方的道路上出现更多的危险,我恳求你与我同行。
Несмотря на то, что Рид отступил, я по-прежнему чувствую рядом ужасающую тьму. Мне нужно послушать волны – может, они подскажут ответ? Буду рад, если ты отправишься со мной на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств.
阿玛卡是我见过的最强大的鲜血巨魔,而她就挡在我们前方的道路上。她将赞达拉巨魔的尸体喂给她的抱齿兽宠物,让它们变得壮硕而致命。是时候复仇了,我们要让她自食恶果。
Амака – самый сильный тролль крови, сильнее я не видал. Вон она, там. Скармливает тела зандаларов своим крогам, чтобы они становились большими, жирными и смертоносными. Пора мстить! И сделаем мы это с помощью ее собственных питомцев.
如果你决定参加的话,就消灭路前方高塔那里怒火冲天的角斗士鲁格多尔,然后把他的徽记交给“铁壁”克罗戈尔。那应该能让他们知道你的本事。
Если ты в деле, то убей седого гладиатора Лугдола в башне прямо по дороге отсюда и отдай его голову Крогголу Стене. Это покажет им, из какого теста ты <слеплен/слеплена>.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我跟着线索来到龙桥镇并且得知一名先祖蛾祭司才刚通过城镇。他被看到朝着南方的道路前进。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
每个人都遵照命中注定的道路前进。在你进入前方的危险道路前,请收下这礼物。
Все мы лишь выполняем предначертанное. Перед тобой трудная, опасная дорога, Геральт. Прежде, чем ты пойдешь дальше, прими мой дар. Я заколдовала твои мечи магией огня, пусть они тебя согреют в этой холодной пустыне и прибавят силы твоим ударам.
沿着通往语云山的道路前进。信·语云将会帮助你到达村庄。
Следуй по дороге до вершины Шепота Облака. Шинь Шепот Облака встретит тебя и проводит в деревню.
这条路前方的门是锁着的。钥匙在一名叫克罗莎的乌鸦鬼婆身上。
Дверь наверху будет закрыта. Ключ будет у одной из ворожей - Клоты.
帕图纳克斯既然决定帮助你。那么我们就依循这条道路前进吧。
Партурнакс решил помочь тебе. Нам придется пройти по этому пути.
只要沿着晨星城往南的道路前进,途中会经过丹斯塔德堡垒,然后继续朝南走。
От Данстара иди по южной дороге, пройдешь форт Дунстад, потом прямо на юг.
「我答应为他照亮眼前道路,条件是他为我照看身后安全。」 ~雾滩河碧仙丝奎尔
«В обмен на защиту я согласился освещать ему путь». — Сквилл, пикси Туманного Брода
пословный:
前方 | 方道 | 道路 | |
1) перед; впереди
2) фронт, передовая; передний край; на фронте
|
1) см. 并道
2) 指关于坤、地的道理、法则。
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|