前言
qiányán
1) предисловие (книги); преамбула (документа)
2) вышесказанное; сказанное ранее
前言不搭后语 противоречить самому себе
3) слова (речи) древних, суждения древних [мудрецов]
qiányán
предисловиепредисловие к чему; предварительный замечание; предварительное замечание; вводная статья
qiányán
предисловие; преамбула; вводная частьqiányán
① 写在书前或文章前面类似序言或导言的短文;引言。
② 前面说过的话:前言不搭后语。
qiányán
(1) [uttered words]∶以前说过的话
前言不搭后语
背弃前言
(2) [introduction; preface; foreword]∶作者对作品的引言, 通常用以说明下面要说的和写的主题和范围
qián yán
1) 先哲的言论。
易经.大畜:「君子以多识前言往行,以畜其德。」
国语.晋语四:「夫必追择前言,求善以终。」
2) 以前所说的话。
论语.阳货:「偃之言是也,前言戏之耳。」
红楼梦.第二回:「雨村听了笑道:『可知我前言不谬。』」
3) 称文章前面所提示的话。
qián yán
preface
forward
introduction
qián yán
preface; foreword; introductionqiányán
1) earlier remarks
2) preface; foreword; introduction
introduction; preface; foreword; prolegomenon
предисловие
предисловие
1) 前人的言论。
2) 以前说过的话。
3) 文体名。刊印在图书正文前面,用以说明写作目的、经过和资料来源等或对图书内容加以评介。
частотность: #25727
в самых частых:
в русских словах:
запутаться в своих речах
[讲得]前言不搭后语 [jiǎngde] qiányán bù dā hòuyǔ, 不能自圆其说 bùnéng zìyuán qíshuō
запутываться
запутаться в ответах [своих словах] - 前言不搭后语
предисловие
序言 xùyán, 前言 qiányán
предпослать
-ошлю, -ошлёшь; -ос-ланный〔完〕предпосылать, -аю, -аешь〔未〕что чему〈书〉(在…之前)首先讲, 作开场白; 把…写在…之前, 写…的前言. ~ книге предисловие 给书写序言. Докладчик ~слал своему докладу несколько общих замечаний. 报告人在报告之前首先讲了几句一般的意见。
пролог
1) 序 xù, 前言 qiányán; (пьесы и т. п.) 开场白 kāichǎngbái; 序幕 xùmù
противоречить самому себе
前言不搭后语 qiányán bù dā hòuyǔ, 不能自圆其说
синонимы:
примеры:
*前言戏之耳!
ранее я сказал это только в шутку – не более!
条约前言
преамбула [договора]
撤回前言
retract (take back) one’s words
该书前言记述了作者生平。
The preface of the book includes an account of the author’s life.
他说得前言不搭后语。
Он путается в словах. Он говорит бессвязно.
决议前言(或序言)
преамбула резолюции
达索正以富于传奇色彩的喷气战斗机和具有极高技术含量的商务喷气机继续处于创新和领导的前言地位。
Компания Dassault именно благодаря своим легендарным боевым реактивным самолетам и высоко технологичным коммерческим реактивным самолетам продолжает занимать передовые позиции в сфере инноваций и управления.
敌方渗透 - 前言
Враги среди нас – вступление
仅仅因为你∗可以∗并不意味着你∗必须∗说出你想到的一切,在事态升级之前收回前言吧。
Если тебе что-то приходит на ум, это не значит, что каждую мысль ∗стоит∗ произносить вслух. Откатывай, пока ситуация не обострилась.
“是的。呃。根据你的前言后语,我可以把它理解成一个黑色幽默。”他若有所思地停顿了一会儿。“不过下次我就没办法这样理解了。”
Так. Ладно. На сей раз будем считать, это была дань ∗черному юмору∗. — Он задумчиво умолкает — Однако не шутите так больше.
我们自己也试过,但目前为止我们还只能吸收前言与目录的内容。
Мы и сами пробовали так делать, но пока что удалось впитать только вступление и оглавление.
他讲起话来前言不搭后语,自相矛盾。
Его слова не сходятся друг с другом, он себе противоречит.
别说大话,我保证你迟早要收回前言,承认错误。He said that no one could beat him, but he had to eat his words after losing several games。
Don’t brag so much. I guarantee you will eat your words sooner or later.
前言引言或序幕,如文学作品的前言,尤指早期英国剧作的序幕
A preface or prologue, as to a literary composition, especially an early English play.
他不得不取消前言。
He had to swallow his words.