前辈
qiánbèi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) старшее поколение; старший по возрасту
2) предок
3) предшественник; уст. старший коллега (по стажу в Ханьлиньской Академии)
qiánbèi
старшее поколение; предшественникистаршее поколение
qiánbèi
предок; предшественник; старшее поколениеqiánbèi
年长的,资历深的人。qiánbèi
(1) [senior]∶年岁大的人
前辈之风俗。 --宋·司马光《训俭示康》
我的前辈
(2) [the elder generation]∶较老的一代
革命前辈
(3) [elder]∶生活在先前时代的人
(4) [elder statesman]∶一个团体或组织的著名的资格较老的成员
(5) [forefather]∶具有共同遗产的早期的人, 不一定能追溯到血缘关系
(6) [precursor]∶在职务或进程上走在别人前面的人
开普勒是牛顿的前辈
qián bèi
1) 称年辈较尊或资历较深的人。
汉.孔融.与曹公书论盛孝章:「今之少年,喜谤前辈。」
儒林外史.第三十四回:「这高老先生虽是一个前辈,却全不做身分,最好顽耍,同众位说说笑笑,并无顾忌。」
2) 旧日翰林尊称先入院的人。
儿女英雄传.第一回:「从次日起,便去拜房师,拜座师,认前辈,会同年。」
qián bèi
senior
older generation
precursor
qián bèi
senior (person); elder; predecessor; the older generation:
革命前辈 revolutionary predecessors
他们都是我的前辈。 They are all my seniors.
qiánbèi
senior (in age/experience/etc.); elder; older generation
你是我的前辈。 You are my senior.
predecessor; seniority
1) 称年辈长、资历深的人。
2) 唐代称进士及第者为前辈。
3) 为唐代进士间互表尊重的称呼。
4) 清代翰林称先己三科入院者为前辈。
частотность: #9072
в самых частых:
в русских словах:
праотец
前辈
предшественник
1) 先驱[者] xiānqū[zhě], 前辈 qiánbèi
семпай
яп. 前辈 qiánbèi
старший
старшее поколение - 长辈; 前辈
синонимы:
примеры:
革命前辈
старшее поколение революционеров
是则湖山常不老, 前辈风流去尽
все те же озёра и горы перед нами, но ушло изящество прежних людей
超越前辈
превзойти старшее поколение
他们都是我的前辈。
They are all my seniors.
你是我的前辈。
You are my senior.
和革命老前辈比, 我还差得很远
до революционеров старого поколения мне еще далеко
前辈加加油!
Вперед, сэмпай!
看着他们坚定的眼神和抿紧的嘴角,我们完全有理由相信,三峡人必将如他们的前辈一样开创新的历史和文明。
Глядя на их решительный взгляд и плотно сжатые уголки рта, у нас есть все основания верить в том, что люди из Санься непременно создадут новую историю и цивилизацию так же, как это делали их предшественники.
Похоже, твою преданность и усердие оценили даже старейшины, <имя>. Эвелин Торн, одна из почтеннейших членов Круга, желает встретиться с тобой лично. К такому приглашению нужно отнестись со всей серьезностью. Обычно говорить с ней позволено только ученикам на занятиях, но раз она попросила тебя о личной встрече, должно быть, речь пойдет о чем-то важном.
我们是古老奥术魔法的传承者,你未来的道路会非常艰辛。许多人仍然认为我们应该为那些前辈所犯下的错误负责,但他们也确实需要我们的帮助。
Мы – хранители наследия тайной магии, и твой путь не будет легким. Многие до сих пор винят нас в действиях наших предшественников, но, тем не менее, нуждаются в наших талантах.
克希雷姆对着装……非常讲究,他的学徒也是通过着装划分等级的。如果你想让他的学徒帮你,就得假装成他们的前辈。那些学徒非常渴望给大法师留下好印象,所以他们会通过决斗来争夺最漂亮的服装。
У Ксилема... пунктик на моде, он воспринимает одежду как знаки различия. Тебе нужно сделать так, чтобы ученики верховного мага признали в тебе старшего. Их желание поразить учителя так велико, что иногда они даже сражаются друг с другом за самые модные одежды.
所以——二十年后的事也拜托前辈您了。
Через двадцать лет ей могут понадобиться ваши наставления. Надеюсь, я не прошу чересчур многого...
甘雨不仅是称职的秘书,更是称职的前辈呢…
Оказывается, Гань Юй не только опытный секретарь, но и мудрый наставник.
当然了,您可是我们独一无二的甘雨前辈呀!
Ну конечно! Второй такой госпожи Гань Юй у нас не будет!
前辈,您帮了我这么大忙,请务必、务必让我报答您…
Госпожа, вы меня сильно выручили... Прошу, вы должны позволить мне отплатить за вашу доброту...
霍夫曼前辈都说过我的力气大呢…
Даже господин Хоффман говорит, что я сильная...
我刚加入冒险家协会几个月,一直承蒙协会里前辈们的照顾。
Я вступил в гильдию всего лишь несколько месяцев назад. Другие члены гильдии мне очень сильно помогли.
确,确实…如果刚才能和前辈你一起战斗的话…
Действительно... Если бы я сражалась сейчас вместе с тобой...
她是我非常尊敬的前辈,实力很强不说,对人也很亲切。她还教我怎么做「兔兔伯爵」,你看,我会把它当成护身符带在身边,做得不错吧?
Я её очень уважаю. Она не только очень сильная, но и очень добрая. Она научила меня, как делать Барона Зайчика. Смотрите, я его ношу в качестве талисмана. Неплохо получился, да?
恰逢旺季才提供的特殊补给。协会的新人啊,快点听着我们所有前辈的祝福长大吧。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. Ну же, новички. Слушайте указания старших и станете сильнее.
唉,什么时候才能像前辈们那么威风呢…
∗Вздыхает∗ Когда-нибудь у меня тоже будут крутые истории...
这…就是前辈你的建议吗?
Это... твой совет, как старшего рыцаря?
狐狸真是太难抓了,前辈们到底是怎么抓到的啊…
Лис действительно трудно поймать. Как только старшие это делают?..
这个我就不清楚了,但一位前辈曾经和我说,璃月实在是太大,历史也实在是太悠久了。
Не уверена. Но люди старшего поколения говорили мне, что Ли Юэ слишком велик, а история региона слишком длинна.
这就是成为前辈的感觉吗?真开心,嘿嘿。
И я чувствую себя здорово, надо сказать.
呵,居然还以「前辈」相称。你们这些七星后生,在我面前根本论不上「辈分」…
Хе-хе... «Старшее поколение»... Полагаю, что Цисин тоже считают себя частью родословной Ли Юэ...
说起来,甘雨前辈可真是厉害…
Должна сказать, что вы, госпожа Гань Юй, великолепны...
前辈,你们回来了。
С возвращением, госпожа.
嗯,前辈真是善解人意…虽然很不好意思,但还是不得不麻烦几位了。
Хорошо. Вы очень заботливы... Мне крайне неудобно так беспокоить вас.
那么,前辈你有什么解决的方法吗?
Что же мне предпринять?
虽然赶跑丘丘人的工作,平时都是由骑士团的前辈们完成的…
Хотя изгнанием хиличурлов занимаются старшие рыцари...
…那么下一次,我们再一起挖矿吧!前辈!
Давай в следующий раз пойдём добывать руду вместе!
绝无冒犯之意,只是希望各位前辈,能再为璃月考虑一次。
Я не хотела вас оскорбить. Но я надеюсь, что старшее поколение Адептов посмотрит на Ли Юэ под другим углом.
冒险家协会的前辈中流传着这样的传说,但还没有人真正发现过它。
Слухи об этом месте уже долгие годы ходят в Гильдии искателей приключений. Но пока что никто его не нашёл.
甘雨前辈的意思,是要让他们相互揭发。
Госпожа Гань Юй хочет заставить их разоблачить друг друга.
甘雨前辈,真的很谢谢你!呵呵,这是我所受到过的最亲切的指导了!谢谢!
Огромное вам спасибо, госпожа Гань Юй! Хе-хе, наставника добрее вас у меня ещё не было. Спасибо!
「荣誉骑士前辈!」
«Почётный рыцарь!»
尤其是前辈们讲的那些冒险故事,真是太——酷了!让人热血沸腾,你不觉得吗!
Особенно их невероятные истории! Они очень мотивируют!
呵呵,就像前辈您之前向我展示我父亲的做法一样,有您在「见证」,就会让人感觉很安心。
Так же, как когда вы показали мне уловку моего отца. Люди чувствуют себя более непринуждённо, когда вы становитесь свидетелем их судеб.
不过我并不担心璃月的未来,毕竟除了「七星」,还有甘雨前辈呢,她的话一定能辅佐好「七星」的!
Но я за будущее Ли Юэ нисколько не переживаю. Ведь помимо Цисин у нас есть Гань Юй. Она обязательно поможет Цисин!
甘雨前辈会温柔地帮助她,并且跟她说,你妈妈当年是这样做的…
Вы так же мягко будете направлять её и говорить: «Так делала твоя мама...»
我…想听听前辈你的意见!
Я... хотела бы услышать мнение старшего рыцаря!
既然如此…啊,我明白你的意思了,甘雨前辈!
Поэтому... Я всё поняла, госпожа Гань Юй!
你问诺艾尔吗?她的韧性可是很强的。作为前辈,你也要多照顾她一点哦。
Хочешь спросить о Ноэлль? Она очень-очень сильная. Но всё же она младше нас, поэтому нам нужно заботиться о ней.
都说别叫我前辈…也罢,这回就难得地合作一次吧。
Я много раз просил не называть меня так. Ладно, мы не так уж и часто работаем вместе.
呵呵,谢谢前辈。
Хе-хе, спасибо, госпожа.
呵呵…我从很小很小的时候,就曾听父亲讲过很多有关甘雨前辈的故事。
Хех... Когда я была маленькой, папа много мне рассказывал о госпоже Гань Юй.
虽然我对父亲也一直非常敬佩,但每次都还是会被甘雨前辈的温柔可靠所吸引…
Я всегда глубоко уважала своего отца, но не могла не восхищаться тем, какая вы мягкая и надёжная...
你想把我当作你的老师、前辈,还是朋友?都可以哦。
Я могу быть твоим наставником, хозяином или другом... Или всё вместе.
唉…一定是我父亲叫前辈过来的吧…
Ах... Вас точно попросил об этом отец...
甘雨前辈!可真是好久不见!
Госпожа Гань Юй! Я так рада снова вас видеть!
呵呵,其实…甘雨前辈,除了感谢您之前的帮助,还有些事情想要跟您讲…
Хе-хе, если честно... Я не только хотела отблагодарить вас всех за помощь, но и кое-что сказать...
这么快就回来了吗…不愧是前辈!
Вы так быстро вернулись... Ты действительно опытный рыцарь!
呵呵…那就请几位「前辈」给我个机会证明一下自己。在寻宝方面,我还是自认为有几分天赋的。
Хе-хе... Почему бы вам, дорогие старшие, не испытать меня? Я всегда считал, что по части охоты за сокровищами у меня талант.
请加油!甘雨前辈!
Удачи, госпожа Гань Юй!
因为她以后也会遇上一位叫做甘雨的前辈。
То, что вы, госпожа Гань Юй, будете её старшей коллегой.
嗯,谢谢甘雨前辈!我会自己处理好的。
Конечно. Спасибо вам, госпожа Гань Юй! Дальше я сама.
终于,在一次剿灭魔物的激烈战斗中,前辈们见证了安柏的英勇机敏。
Наконец, после некоторой схватки с монстрами остальные рыцари ордена стали свидетелями храбрости и находчивости Эмбер.
「前辈教导我尽忠职守,守诺奉献。看来他们还想多作指导。」 ~护教军老兵温汀
«Предшественники научили меня преданности и чувству долга. Похоже, у них до сих пор есть чему поучиться. — Вендин, катар-ветеран
这也是一样,内拉卡或许知道。他是学院的老前辈,但是他在这有个房间。
Кстати, Неласару что-то может быть известно. В Коллегии он состоял давно, а теперь снимает комнату здесь.
我的前辈阿斯卡在落锤发现了我,当时我在那里给一些养尊处优的贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
这些年它们可没去什么地方。它们死了,几个世纪前就被我的前辈们消灭了。
Они никуда не уходили. Они были мертвы, убиты сотни лет назад моими предшественниками.
我的前辈阿斯卡在落锤省发掘了我,当时我在那里给一些王公贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
诺德人可能已经忘记了他们前辈对智技的敬仰,只记得你这些挤满大厅的战友。
Пусть норды и забыли почтение своих отцов к Играм Разума, но твои товарищи пируют в этом зале.
你的前辈失踪了。现在是你面对下水道的石化鸡蛇的时候了。
Твой предшественник исчез без следа. Теперь твоя очередь встречаться с кокатриксом в сточных трубах.
恐怕已经没有了。而你,像你的前辈一样同时为强暴犯与谋杀者工作。你很享受这种工作吧。
Неправда. Ты же, как и твой предшественник, работаешь на убийц и насильников...
他们是某种类别的前辈吗?
Одо, Микула и Харен - они что, какие-то большие шишки?
每个新年都会带来无限的希望。在这个阖家欢乐的节日里,我们必须尊敬前辈,同时庆祝未来无尽的可能。
Каждый новый год несет с собой сюрпризы. Это время радости и время почтения к предкам, но прежде всего, это праздник безграничных возможностей, которые лежат перед нами.
该道歉的是他!你看看他那样子,难道是我前辈子欠他的?
Жалко ему! Глядитя! А конь-пень-сация мяне за него полагается?
不可能。我的前辈在我出生前就把所有斑纹妖鬼都杀光了。
Быть этого не может. Ведьмаки перебили их всех до одного еще до моего рождения.
看来你对斑纹妖鬼的历史情报都落伍了。这只斑纹妖鬼逃过了你前辈的毒手。
Тогда советую припомнить все, что ты знаешь относительно вихтов пятнистых. Этот же как-то выжил, несмотря на все старания твоих собратьев по цеху.
清教徒前辈移民1620年,在新英格兰建立普利茅斯殖民地的英国主张脱离国教者
One of the English Separatists who founded the colony of Plymouth in New England in1620.
布拉克斯·雷克斯我们事业的前辈——原始圣洁教。他的复活让绿维珑离毁灭又靠近了一步。
Наше дело начал король Бракк, первейший из Непорочных. Его воскрешение приблизит Ривеллон к окончательному разрешению всех бед: к полному уничтожению.
我守护着这三本永恒的智慧之书,一般的学生无法驾驭这些书的力量。圣洁教的前辈们将他们的知识封印在这座迷宫里,只有证明自己有足够的材质、并且找到这些知识的人,才会被获准接触他们的秘密!
Я охраняю три вечных фолианта, мудрость которых слишком велика для простых студентов. Древние Непорочные создали этот лабиринт, чтобы отсеять тех, кто недостаточно умен. Те же, кто сумеет пройти его, получают тайные знания!
看来我们并不是唯一的找到这个通道的囚犯,但是我们的前辈们并没有一个英雄来领导他们!
Кажется, мы не первые, кто нашел этот тоннель... Но у наших предшественников не было такого храброго героя, как вы!
所以,或许你能服务一下你的前辈...为我省个方便?帮我体验一下死亡。
Так, возможно, ты согласишься услужить тому, кто выше тебя по положению, и... доставить мне некоторое неудобство? Сделай мне такой подарок.
冷静点,没必要对前辈这么无礼。
Эй, ну ты чего? Это же неуважение.