割伤
gēshāng
1) порезаться
2) порезать, обрезать
3) порез
Растерзать
Разрезание
Резаная рана.
резаная рана; резаный рана
gē shāng
受锐利的物体切割而受伤。
如:「她不小心被刀子割伤,急忙找药消毒伤口。」
gē shāng
to gash
to cut
gash
cut
gē shāng
incised woundgēshāng
gashв русских словах:
изрезать
2) (сделать много порезов) 割伤多处 gēshāng duōchù, 在多处切伤 zài duōchù qiēshāng
порезать
1) (поранить) 割破 gēpò; 割伤 gēshāng
порезаться
割破 gēpò; 割伤[自己] gēshāng [zìjǐ]
рассекать
2) (наносить глубокую рану) 割破 gēpò, 割伤 gēshāng; (топором и т. п.) 砍伤 kǎnshāng; 砍破 kǎnpò
синонимы:
примеры:
割伤自己的手指
обрезать палец
被玻璃碎片割伤
обрезаться осколком стекла
“好吧,胸口确实有一道切链钳造成的割伤。”他停顿了一下。“我不打算在报告中提到这种事。最好别把水搅浑。”
Значит. Имеется след от болтореза. — Он замолкает. — Я не стал бы об этом упоминать, чтобы не вносить путаницу.
“∗以及∗一道位于胸口的割伤,由切链钳造成。”他停顿了片刻。“我不打算在报告中提到这种事。最好别把水搅浑。”
∗А также∗ след от болтореза. — Он замолкает. — Я не стал бы об этом упоминать, чтобы не вносить путаницу.
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。看来主动脉都没有被割伤。子弹已经取出来了,还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. Крупные артерии вроде бы не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
呃——那里大部分都沉没了。在水底。这就意味着水下有混凝土——如果不小心的话,可能会割伤船。记得从南边进去,那里的水比较深。
Ну, большая часть острова затоплена. Под водой. Поэтому на дне там много бетона, и можно по неосторожности пробить лодку. Подходите к острову с юга, там довольно глубоко.
这是一把大批量生产的军刀,多年以来刀片已经变钝,无法割伤或是刺伤任何人。然而,在你手中的它依然让人肃然起敬。握着它的胶木刀柄让你充满了使命感——还有对日期的记忆。
Клинок этой серийной сабли затупился с годами и уже никого не поранит и не проткнет. Но она все еще вызывает уважение. Когда держишь ее за бакелитовую рукоятку, то исполняешься чувством предназначения. И памятью о прошлом.
割伤。伤口虽浅…但都伤及动脉。
Резаные раны. Неглубокие... Но все по артерии.
窝囊废来过这儿。看这痕迹,他在这儿单脚跪下、割伤自己、献出了血液。这有血迹,看到了吗?
Трус здесь был. Смотри... Видишь отпечаток? Здесь он припал на одно колено... и принес жертву богине. Здесь следы крови... Видишь?
{Khotarat teh sahleb razzif!} [咒你被沙漠之风割伤!]
{Khotarat teh sahleb razzif!} [Унеси тебя пустнынная буря!]
既细且深的割伤,与剃刀无异…
Тонкие и глубокие разрезы. Словно бритвой...
没有割伤或咬痕,只有瘀伤。
Ни ран, ни укусов. Только синяки.
如果你的剑生了锈,那就意味着你太懒了。手上拿一把沙,用力擦在剑刃上,直到铁锈不见为止。但是要注意不要割伤手指了,那对任何人都没有好处。
Если же ржавчина в железо въелась, значит, ты баран и лентяй. Сейчас же песку в руку набери и три им клинок, покуда пятна не пропадут. Следи однако, чтобы пальцы себе при этом не отрезать, иначе пользы никакой от тебя уж не будет.
刮胡子割伤脸了?
Бритвой порезался?
我被割伤了。门锁着。
Порезался. Тут заперто.
没有割伤。
Резаных ран нет.
我不小心被刮胡刀割伤了脸颊。
I cut myself on the cheek with my razor.
一片漂亮的锋利金属。如果你能保证处理的时候不把自己割伤,它会成为一件漂亮的武器。
Весьма острый кусок металла. Если вы сможете обращаться с ним, не порезавшись, то из него выйдет неплохое оружие.
用剑刃割伤他的手。
Отсечь ему руку клинком.
光是握着这块石头就差点割伤了你自己。要是你用它来砍别人的话...
Пока вы возились с этим камнем, вы чуть не порезались. Вот бы и других им можно было так резать!
包括心脏病、中风、晕厥或严重割伤和瘀青等等。
Это включает в себя инфаркты, инсульты, обмороки, сильные порезы и синяки, но не ограничивается ими.
没有割伤或瘀伤之类的。
Ни порезов, ни ушибов, ничего такого.
到处都是生锈的金属,千万不要割伤了。
Тут повсюду ржавые железяки. Не порежьтесь.
他才没割伤过人呢,而且他还会用剃刀替男人刮胡子呢。
Он ни разу никого не порезал. Даже когда бреет клиентов бритвой.
出来活动下筋骨也不错……在家里还会被纸割伤呢。
Приятно снова отправиться в путь... А то дома порезы от бумаги почти не заживают.