办事不牢
bànshì bùláo
быть ненадёжным в ведении дел; см. 嘴上无毛,办事不牢
ссылается на:
嘴上无毛,办事不牢zuǐshang wúmáo, bànshì bùláo
обр. на молодого и неопытного человека нельзя положиться (досл. надо ртом нет усов — ведение дел ненадёжно)
你们几位都是上了岁数的人,俗语说道,‘嘴上无毛,办事不牢’,像你诸位一定是靠得住,不会冤枉人的了?(清·李宝嘉《官场现形记》第15回) Вы уже люди в возрасте. Как в народе говорят: "Кто усами не пригож, тот и в деле не хорош!" Но на вас-то, господа, уж точно можно положиться, вы же не станете возводить на людей напраслину?! (Ли Баоцзя, "Современное состояние чиновничества", глава 15)
bànshì bù láo
be untrustworthy in handling affairsпримеры:
[释义] 还是毛孩子; 还是黄口小儿.
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
молодо - зелено погулять велено
你们几位都是上了岁数的人,俗语说道,‘嘴上无毛,办事不牢’,像你诸位一定是靠得住,不会冤枉人的了?(清·李宝嘉《官场现形记》第15回)
Вы уже люди в возрасте. Как в народе говорят: "Кто усами не пригож, тот и в деле не хорош!" Но на вас-то, господа, уж точно можно положиться, вы же не станете возводить на людей напраслину?! (Ли Баоцзя, "Современное состояние чиновничества", глава 15)
办事牢靠
dependable in handling matters
办事不公
be unfair in handling matters
办事不公的人不得人心。
Those who are unjust in their manner of doing things lose the support of the people.
他办事不讲原则,爱和稀泥。
Он решает дела беспринципно, любит идти на компромиссы.
是的,不过他拿了钱却不办事。
Ну да. Он взял, а работу не выполнил.
来事儿,不能光会来事儿,不会来事儿办不成事,光会来事儿不办事,更是耽误事。
Чтобы ладить [с людьми], надо не только уметь ладить; не умея ладить, не сможешь вести дела; умея лишь ладить и не ведя дела, только навредишь делу.
这个办事处星期六和星期日不办公。
The office is closed at the weekend.
我不确定我办不办得到,我不太擅长处理这种事。
Не знаю, смогу ли. Даже не представляю, как там себя вести.
пословный:
办事 | 不牢 | ||
1) делать дело, вести дела; заниматься, работать (о работниках умственного труда)
2) заниматься сексом
|
1) непрочный; некрепкий
2) ненадёжный; неустойчивый
|