办好
bànhǎo
1) сделать, выполнить, завершить, оформить
2) выполнить должным образом, сделать как следует
bànhǎo
[transact; do (run) well; make a good job of] 按照惯例办理并了结
迅速办好需要料理的那几件事
bàn hǎo
to manage wellв русских словах:
де
Если бы дали ему всё необходимое, он-де наладил бы питание. - 他说, 要是把他所需要的一切东西都给他, 就会把伙食办好。
если бы не
если бы не ты, я бы не знал, что делать - 要不是你的话, 我就不知道怎么办好
обделать
-аю, -аешь; -анный〔完〕обделывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉加工, 做好, 精制. ~ кожу 加工皮革. ~ драгоценный камень 加工宝石. ⑵чем〈口〉砌上; во что 嵌上, 镶上. ~ канаву камнем 用石头砌沟. ⑶(常与 дело 等词连用)〈俗〉(巧妙地)弄好, 办妥. ~ все свои дела 办好自己所有的事情; ‖ обделка〔阴〕(用于①②解).
сладить
1) (устроить, сделать) 办好 bànhǎo, 搞好 gǎohǎo
синонимы:
примеры:
手续全都办好了
все формальности выполнены
只有依靠党, 才能把事情办好
только опираясь на партию возможно справиться с делом
要不是你的话, 我就不知道怎么办好
если бы не ты, я бы не знал, что делать
办好文件
оформлять документы
特事特办好!能正常办更好!
Хорошо решать особое дело по особому, а если можно по обычному, то еще лучше!
只有走群众路线,集思广益,才能办好这些事。
Only by following the mass line and listening to all useful opinions can we make a good job of it.
尽着三天把事情办好。
Get the job done in three days.
要办好国家大事,需要有先见之明。
It requires a long head to manage successfully the affairs of state.
毕业手续都办好了吗?
Have you completed all the graduation procedures?
他有能耐办好这件事儿。
У него достаточно способностей, чтобы справиться с этим делом. .
要是你那么办好像有一点儿那个。
If you do it that way it seems a little--what shall I say?
照老规矩办好了。
(For this matter) follow the old rules and regulations.
图纸办好技术计算
оформление технических решений на чертежах
我们俩关系嘎嘎地,肯定能帮我办好。
У нас крепкие отношения, (он) обязательно поможет мне все уладить.
办好民兵
как следует наладить народное ополчение
办好各级各类军事院校
как следует поставить работу военных академий и военных училищ всех профилей и ступеней
办好自己所有的事情
обделать все свои дела
过分热心帮忙的傻瓜比敌人还危险(好心未必能办好事)
Услужливый дурак опаснее врага
[直义] 酿造啤酒的不是生活富裕的人, 而是慷慨大方的人.
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
пиво варит не кто богат а кто тароват
上述同的转让事先同意应当办好以书面形式
Вышеуказанное предварительное согласие на уступку контракта должно быть оформлено в письменной форме
办好合同附加协议
оформление дополнительного соглашения к контракту
办好中国的事情, 关键在我们党
успех дела в Китае зависит от нашей партии
你办好事情以后就回去找她。
Поговори с ней, когда закончишь.
有一项任务我本来很难放心交给任何人,但既然你有着不错的名声,应该能够办好这件事。
У меня есть одно поручение, которое я могу доверить только тебе. Знаю, ты отнесешься к нему достаточно серьезно.
在这片森林里该办的事都办好了。月莓女勋爵说让我们去瓦尔仙林和她碰头。沿着这条路走就到了。我这就飞往那里,告诉大家你就快来了。
С этой частью леса мы закончили. Леди Лунная Ягода просила встретиться с ней в Тирна Ваале дальше по этой дороге. Я полечу первым, чтобы твое прибытие не застало никого врасплох.
很好,我就喜欢爽快的人,事情办好之后,我绝不会亏待你。
Вот и славно. Уважаю людей, которые сразу берутся за дело, а не торгуются по полдня. Не волнуйтесь, я вас щедро вознагражу за выполненную работу.
怎么样,事情办好了吗?
Ну как, дело сделано?
嗯?我让你去办的事情,你已经都办好了吗?
Ну что, вы уже справились с работой?
哼,你帮我去把东西置办好了,我再告诉你…反正不会让你吃亏的。
Сначала принеси мне необходимые предметы, а потом послушаешь историю... Не прогадаешь.
呵呵,我不怀疑您的能力,只要给您足够的时间,无论是什么事您都能办好。
Я нисколько не сомневаюсь в ваших возможностях. Если у вас будет достаточно времени, вы сможете всё.
嗯,真是太谢谢你们了,剩下的事安柏小姐应该会办好的。
Спасибо за помощь! Эмбер позаботится об остальном.
嗯?你们回来啦。书的保管手续已经办好了。
А вот и вы, милашки! Все бумаги готовы. Теперь вы - хранители этой книги.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск