加鲁尔
_
Гарлуа
примеры:
服务器第一!加尔鲁什·地狱咆哮
Первые на сервере! Гаррош Адский Крик
加尔鲁什·地狱咆哮(弹性决战奥格瑞玛)
Победы над Гаррошем Адским Криком (осада Оргриммара, гибкий рейд)
英雄:加尔鲁什·地狱咆哮(公会版)
Гильдейский марш к Гаррошу Адскому Крику (героич.)
加尔鲁什·地狱咆哮(随机决战奥格瑞玛)
Победы над Гаррошем Адским Криком (осада Оргриммара, поиск рейдов)
加尔鲁什尔炸药桶
Бочка со взрывчаткой лагеря Гаррошар
为萨尔伸张正义:加尔鲁什的假死
Правосудие для Тралла: притворная смерть Гарроша
引领潮流:加尔鲁什·地狱咆哮
Герой своего времени: Гаррош Адский Крик
千钧一发:加尔鲁什·地狱咆哮
На кромке лезвия: Гаррош Адский Крик
加尔鲁什·地狱咆哮(史诗难度)
Эпохальный режим: Гаррош Адский Крик
加尔鲁什·地狱咆哮
Победы над Гаррошем Адским Криком
羊皮纸上粗略地描绘着纳格兰的地图。在加拉达尔的位置画着一个红色的大叉。看来这帮野蛮的家伙计划入侵这座镇子。将暗血入侵计划交给加拉达尔的加尔鲁什。
На пергаменте нарисована грубая и схематичная карта Награнда. Гарадар обозначен большим красным "X". Похоже, Падшие Темной Крови готовят вторжение в город. Передайте планы вторжения Темной Крови Гаррошу в Гарадаре.
请带我逃离日泉岗哨。陌生人,如果我不能活着返回加拉达尔,那请你务必将这里的情况转告给加尔鲁什……
Ты <должен/должна> помочь мне бежать отсюда. Если я не доберусь до Гарадара – ты, <чужестранец/чужестранка>, расскажешь Гаррошу о том, что здесь произошло...
当我准备赶往维尔加挖掘场的时候,遭到了迅猛龙的攻击,雷鲁之石也给弄丢了。
Пока я шел по дороге к Вельгару, на меня напали ящеры, и реликвия пропала. Не знаю, какая из крапчатых тварей проглотила ее, но если вам удастся ее вернуть, я смогу высвободить силу этих артефактов.
盖亚安祖母一直告诫我们要勤勉自律,承担起保卫氏族的重任。她要我们为加尔鲁什树立榜样,让他明白生命的意义。
Великая Мать говорит, что мы не должны сидеть сложа руки. Мы должны подать пример Гаррошу – показать, что жизнь продолжается, несмотря ни на что.
<约林指着加尔鲁什。>
<Джорин указывает на Гарроша.>
带上这根海象人火炬返回迷雾区,烧毁克瓦迪尔的船只。有三艘船停泊在北边的加尔鲁什码头,另一艘在南边帕尔依的海岸边。烧毁它们!让那些维库人见识一下海象人的怒火!
Я хочу, чтобы с помощью этого клыкаррского факела ты <вернулся/вернулась> в туман и <ударил/ударила> по квалдирским судам. Три из них стоят за туманом у лагеря Гарроша, к северу отсюда, а еще один пришвартован у берегов Палии, на юге. Сожги их так, чтобы все видели!
他们的新酋长加尔鲁什·地狱咆哮,就没带他们干什么好事。想不想教训教训他们?
Их новый вождь, Гаррош Адский Крик, явно задумал что-то недоброе. Так что, покажешь им, где раки зимуют?
返回战歌要塞,将迦莫斯拉的徽记交给加尔鲁什·地狱咆哮吧。
Окажи нам честь: отправляйся обратно в крепость Песни Войны и вручи голову Гаммотры лорду Адскому Крику!
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
我听说你很有本事。与其继续央求加尔鲁什派出援军,不如请你前去帮助我的族人。
О твоем мастерстве ходят слухи. Чем ждать, пока Гаррош пошлет подкрепление, лучше я попрошу тебя пойти и помочь моим соплеменникам.
加尔鲁什在下面等着你。
Гаррош ждет твоего прибытия там, внизу.
<name>,你给予了玛格汉氏族太多的帮助,你的英勇事迹传遍了整个氏族,连加尔鲁什都已经知道了。去找他吧,告诉他你所取得的成就。告诉他,你为他和他的子民所做的一切。你的话必定可以激励加尔鲁什。
<имя>, ты так много <сделал/сделала> для магхаров, что весть о твоих деяниях достигла ушей самого Гарроша. Иди к нему и расскажи о своей последней победе. Скажи, что ты делаешь все это для него и его народа. Ему понравятся такие слова. Может, он даже слегка взбодрится.
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
坦克,朋友。我得说我们需要攻城坦克!我们的好几辆重型坦克停放在西海岸边的加尔鲁什码头。我觉着呢,把那些坦克给你,让你开着坦克去把天灾军团士兵按我们部落的办法给办掉,这主意很可行!
Танки, <дружище/сестренка>. Я об этих осадных машинах! У нас тяжелые танки есть в лагере Гарроша – ну там, на западном берегу. Мы тебя подбросим до танка, а ты покатаешься на нем и маленько покажешь Плети, в чем ордынская правда, <брат/сестра>!
瓦加德港口的局势已在控制中,现在你必须带上作战计划前往位于峡湾西部峭壁的西部卫戍要塞。与飞行管理员助理艾米鲁尔·冬风谈一谈,乘坐她的狮鹫飞往西部卫戍要塞。
С помощью этой информации мы укрепим оборону Валгарда. Отнеси эти военные планы в Крепость Западной Стражи, которая выстроена на западном обрыве фьорда. Поговори с помощницей распорядителя полетов, Эмиленой Зимний Ветер. Пусть она подыщет тебе грифона, знающего путь в Крепость.
欢迎来到冬拥湖,<name>。加尔鲁什大人只有一个要求:把敌人全都干掉!
Добро пожаловать в крепость Ледяных Оков, <имя>. Вождь Гаррош требует лишь одного: убить их всех!
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
奉大领主尤雷加尔之命,必须击杀邪恶的野兽乌鲁洛斯,并从它的尸首上取下烈焰之鬃做为凭证。如果你成功完成使命,请将乌鲁洛斯的烈焰之鬃交给战争召唤者萨尔东·图斯莱。
По приказу тана Йорегара, тварь скверны – Уварос – должен быть убит, а его грива отделена от тела в знак выполнения этого задания. Доставьте пламенеющую гриву этого чудовища военному глашатаю Пивное Брюхо, и вас ждет награда.
<加尔鲁什指着北边的那座大型建筑物。>
<Гаррош указывает на большое здание к северу.>
探险者协会的布鲁加尔·石剪和他手下的同伴多半不乐意这样做,但是军令如山,就由不得他啦。
Бругар Гравировщик и его ребята из Лиги исследователей, конечно, не обрадуются такому решению, но приказа не ослушаются.
我需要大量金属来修补坦克装甲上的损伤!从加尔鲁什码头到海湾底部,到处都散布着超高强度的金属板。
Мне нужен металл, чтобы подлатать эти танки! Сверхпрочные металлические пластины раскиданы почти по всему лагерю Гарроша и на дне залива.
沃金以他的智慧引领着我们,使我们生存到了今天。现在,这种智慧使我们察觉到了,在加尔鲁什·地狱咆哮的领导下,部落将会有怎样黑暗而混乱的未来。
Волджин всегда мудро правил племенем и долгое время оберегал нас от невзгод. Сейчас же его мудрость подсказывает ему, что под началом Гарроша Адского Крика Орду ждет непонятное будущее.
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
我认识的另一名德鲁伊说不定需要你的帮助。他叫加尔·暴风爪,他就在此地以东研究药剂。要不你去找他谈谈?
Я знаю еще одного друида, кому твоя помощь может оказаться полезной. Его зовут Гарл Коготь Бури. Он изучает реагенты где-то к востоку отсюда. Может быть тебе пойти поговорить с ним?
由大德鲁伊玛法里奥·怒风领导的海加尔守护者正在寻找勇敢的英雄,协助他们向火焰之地发动全面进攻。
Стражам Хиджала под предводительством верховного друида Малфуриона Ярости Бури требуется помощь храбрых воинов для полномасштабного нападения на Огненные Просторы.
啸天者欧穆隆和他的猛禽德鲁伊在海加尔山的时候就是一支可怕的力量。我知道他们更喜欢在那片熟悉的天空上征战,但局势紧迫,我们无论如何都需要他们前来援助。
На горе Хиджал повелитель небес Омнурон и его друиды-вороны оказали нам колоссальную поддержку. Знаю, они предпочитают летать в знакомых местах, но может прийти время, когда мы все же будем нуждаться в их помощи.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
进攻暮光之门的战斗即将打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
你应该继续,朋友。加尔鲁什带着他的部落大军全面压境攻打灰谷。要是我们不挺身而出阻止他们的话,他们会把我们统统杀光,把森林夷平。
Продолжай в том же духе. Гаррош обрушил на нас всю мощь Орды; они перебьют нас и сровняют лес с землей, если мы их не остановим.
由大德鲁伊玛法里奥·怒风领导的海加尔守护者正在招募勇敢的英雄,以协助抵御元素入侵者,保卫海加尔山。在向火焰之地发动直接攻击的部队动员完毕之前,必须先将入侵者击退。
Стражам Хиджала под предводительством верховного друида Малфуриона Ярости Бури требуется помощь храбрых воинов для защиты горы Хиджал от вторжения элементалей. Их нужно отбросить до начала нападения на Огненные Просторы.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
加尔鲁什的飞艇掉下来的时候,你在艾萨拉帮我们找到的感应主动式负载平衡器也在上面。联盟把它放在要塞里的某个地方,而卡拉兹想把它拿回来。
Вместе с дирижаблем Гарроша на землю рухнул и индукционный самофланж, который ты для нас <раздобыл/раздобыла> в Азшаре. Альянс держит его где-то в этой крепости. Психхо хочет его вернуть.
加尔鲁什以一贯的优雅好言请你将怒焰裂谷从燃刃的手里收复过来。显然,他的城防并不如他所想得那样坚不可破。
С присущей ему учтивостью вождь Гаррош любезно затребовал твоего присутствия в Огненной Пропасти – ты <должен/должна> помочь нам отбить ее у Пламенеющего Клинка. Видимо, его укрепленный город Гарроша оказался не таким уж и неприступным, как он полагал.
誓要保卫这片土地的不止海加尔山的德鲁伊,翡翠龙族曾经也是我们的强大盟友。
Друиды Хиджала – не единственные, кто поклялся защищать эту землю. Изумрудные драконы вновь стали нашими могучими союзниками.
沃金英明地领导着我们,这让我们休养生息了这么久。现在,同样的智慧让我们获得了一个预兆,部落在加尔鲁什·地狱咆哮领导下将一片混乱。
Волджин предложил возглавлять нас мудростью и благодаря тому мы живы. Та мудрость предостерегает о хаосе что будет у Орды под Гаррош Адский Крик.
我会留在这里,以防加尔鲁什赶到——我会尽量拖住他,好让我们在他愤怒地摧毁一切前拿到属于我们的战利品。
Я буду ждать здесь на случай, если появится Гаррош, и постараюсь задержать его, чтобы награда досталась нам и он в ярости не уничтожил ее.
库卡隆是酋长麾下最精锐、最忠诚的战士。他们的出现就说明加尔鲁什也害怕会爆发起义。
Коркронцы – отличные солдаты и верно служат вождю. Их присутствие означает, что Гаррош боится восстания.
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。游侠们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара стоят наши войска. Из надежных источников рангари получили сведения о том, что Гаррош находится в крепости клана Песни Войны.
我们所有的努力都是为了这一刻。让我们除掉加尔鲁什吧。
Мы так долго шли к этому. Давай уничтожим Гарроша.
他们向我们展露了自己的本性。与加尔鲁什和他的疯狂为伍,他们全都难逃一死。
Они показали свою истинную суть. Раз они встали на сторону Гарроша и поддались его безумию, то обречены на смерть.
在我抵达这里之后,我发现加尔鲁什正在……试验……他在北边山区里发现的某种古代力量。
Прибыв сюда, я обнаружил, что Гаррош... экспериментирует... с какой-то древней силой, источник которой он обнаружил где-то в горах на севере.
无论你效忠谁——我和罗曼斯,或是加尔鲁什,或是别的什么人——有一件事是确定无疑的:你今天的行动非常英勇。
Мне все равно, кому ты <клялся/клялась> в верности – Роммату и мне, Гаррошу или кому-то еще. Сейчас мне важно только одно – ты <совершил/совершила> настоящий подвиг.
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
如果我们想要成功阻止古加尔毁灭纳鲁,就得沿着苍白地穴一路杀过去,那是一处黑暗蜿蜒的洞穴,里面满是白鬼作乱。
Если мы хотим остановить ЧоГалла и защитить наару, то должны пробиться через Бледную Пещеру – темную, извилистую пещеру.
今天,我们的酋长,加尔鲁什·地狱咆哮将永远改写我们的历史。
Сегодня наш вождь Гаррош Адский Крик изменит историю всех народов.
今天,我们将见证加尔鲁什的新部落诞生!
Сегодня мы узрим становление новой Орды – Орды Гарроша!
我们得赶在那些部落战车离开加尔鲁什尔前哨站之前,摧毁它们。
Нам надо обезвредить эти повозки, пока они еще в лагере Гаррошар.
这支部队将是我们开往格罗玛什尔对付加尔鲁什·地狱咆哮的中坚部队,可不能在这里和他们耗。
Это костяк нашей армии, которую мы собираемся отправить в поход на Громмашар против Гарроша Адского Крика.
加尔鲁什继续在奥格瑞玛壮大自己的军队——这地方简直像堡垒一样!
Гаррош продолжает наращивать силы в Оргриммаре, теперь это настоящая крепость!
加尔鲁什执意要寻找那座圣钟。即使他为了找那件神器而将昆莱山翻个底朝天,我也不会吃惊。
Гаррош помешан на этом Божественном колоколе. Не удивлюсь, если он сровняет с землей вершину Кунь-Лай, лишь бы только найти этот артефакт.
酋长正在北边的加尔鲁什尔先锋营地的召集部队。
Вождь держит военный совет на передовой Гаррошар, что на севере отсюда.
快去加尔鲁什尔先锋营地,从劫掠者、荣誉守卫和斥候那里窃取库卡隆护甲。
Отправляйся на передовую Гаррошар и выкради у пехотинцев, отважных стражей и разведчиков коркронские доспехи.
那条死去龙的精华渗入到了这个被光明遗弃世界的每个角落。他的灵魂同样无法安宁。如果你跟我想要将他剩下的力量占为己有的话,就需要完成加尔鲁什未完成的工作。
Сущность мертвого дракона просочилась в саму материю этого забытого Светом мира. Дух его тоже неспокоен. Чтобы присвоить то, что осталось от его сил, нам с тобой нужно закончить начатое Гаррошем.
你好啊,<name>。我有幸为你送上一个难得的好机会。经过几个世纪的摸索,我们找到了一种可以改变运势的方法。只要拥有战火徽记,在追击加尔鲁什及其麾下大军的过程中,神器就会更为频繁地落入你的手里。
Приветствую тебя, <имя>. Мне выпала честь предоставить тебе прекрасную возможность. Несколько столетий мы совершенствовали метод, который позволяет влиять даже на законы вероятности. Если у тебя будет закаленная в бою печать, ты сможешь гораздо чаще находить ценные артефакты во время погони за Гаррошем и его приспешниками.
你的伪装应该可以让你在营地里自由行动。只要你别去接近狗和加尔鲁什就行!尼禄和加尔鲁什能看穿你的伪装。
Твоя маскировка позволит тебе спокойно разгуливать по лагерю, только не приближайся к собаке и не попадайся на глаза Гаррошу! Он и Нэро сразу тебя раскусят.
巨魔们公然反叛了。我们正好可以利用这一点!要是他们能开辟出第二条战线,加尔鲁什就会分身乏术,无法同时抵挡我们两支攻城大军。
Тролли подняли восстание. Это может оказаться нам на руку! Если они откроют второй фронт, Гаррош не сможет оборонять город сразу и от них, и от нас.
这也许是我们击垮加尔鲁什的唯一机会……
Возможно, это наш единственный шанс низвергнуть Гарроша...
克罗米认为她发现了踪迹。我们怀疑加尔鲁什在初次抵达德拉诺时曾经经过这里。可凯诺兹呢?他一定就在附近。
Похоже, Хроми напала на след. Нам кажется, что Гаррош проходил здесь, когда впервые прибыл на Дренор. Но что насчет Кайроза? Он должен быть рядом.
毁灭之锤下落不明,我们必须找到它。雷加尔和埃鲁纳克也有几个别的主意。不管我们定下什么目标,我们都必须迅速行动。
Молот Рока утрачен. Надо его вернуть! Регару и Эрунаку тоже есть что предложить. Что бы ты ни <выбрал/выбрала>, действовать надо сейчас же.
大审判官拉尔加和阿古斯本地的邪能间存在某种联系,这让他无法被杀死。很久以前,纳鲁把他关押在禁魔监狱。
Верховный инквизитор Раалгар каким-то образом связан со Скверной здесь, на Аргусе, и поэтому его нельзя убить. Давным-давно наару заточили его в Аркатрац.
有了你捕捉的远古小精灵,你收集的材料,再加上我的悉心研究,我终于为你制作了一个传奇皮匠的工具箱。把它带到雷霆图腾的何鲁尔·锐蹄流传下来的皮革那里。小精灵会帮你使用工具箱,制作古皮。
При помощи пойманных тобой древних огоньков и собранных материалов, а также благодаря моим исследованиям мне удалось изготовить легендарный набор кожевника. Отнеси его к семейным шкурам Хрула Острого Копыта в Громовой Тотем. Огонек поможет тебе использовать набор для создания древних шкур.
库鲁尔擅长诅咒,但是他的力量还没有完全成形。他的爪牙拿到了他的心脏,可以加快他在虚空的重生速度。
Круул угрожает нам, но мы еще не видели его истинной силы. Слуги Круула используют его сердце, чтобы ускорить возрождение демона в Круговерти Пустоты.
我担心燃烧军团是打算用那颗心脏来加快库鲁尔在虚空中的复活速度。我们必须立刻找到先知维伦——只有他才能确定这一点。
Боюсь, с помощью сердца Легион намерен ускорить воскрешение Круула в Круговерти Пустоты. Мы должны немедленно найти пророка Велена – только он может знать, что делать.
一切都开始于伊崔格的一项计划。他得到了一块时光之眼的碎片,那本来是加尔鲁什·地狱咆哮用来传送到德拉诺的。
Идея принадлежала Эйтриггу. У него был фрагмент Видения времени, с помощью которого Гаррош Адский Крик попал на Дренор.
她为加尔鲁什在审判中的越狱出了很大一份力,她的龙喉氏族还袭击了白虎寺。
Она причастна к освобождению Гарроша во время суда над ним – атаковала храм Белого Тигра вместе со своим кланом Драконьей Пасти.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。暗影猎手们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара сосредоточены наши войска. Темные охотники получили сведения из надежных источников о том, что Гаррош скрывается в крепости Песни Войны.
做好猎龙的准备了吗?一只青铜龙释放了加尔鲁什·地狱咆哮,并把他带到了这个世界。这只龙名叫凯诺兹多姆,是艾泽拉斯的逃亡者。现在是时候去会会他了。
<Готов/Готова> поохотиться на драконов? Бронзовый дракон освободил Гарроша Адского Крика и принес его в этот мир. Его имя Кайроздорму. Он беглец из Азерота. Пора его выследить.
食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
加尔鲁什·地狱咆哮酋长带着一队最精锐的士兵到北边去了。
把我们对联盟的辉煌战绩报告给他吧。
你可以去找泰克泰克,让他送你一程。
把我们对联盟的辉煌战绩报告给他吧。
你可以去找泰克泰克,让他送你一程。
Вождь Гаррош Адский Крик направляется на север вместе с отрядом элитных бойцов.
Сообщи ему о наших многочисленных победах над Альянсом. Поговори с Так-Таком, он тебе поможет добраться до места.
Сообщи ему о наших многочисленных победах над Альянсом. Поговори с Так-Таком, он тебе поможет добраться до места.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
加尔鲁什派出了一百名骑兵搜索昆莱山的北部海岸,去寻找你在单简的记忆中看到的那座魔古墓穴。
其中有一个人找到了圣钟的埋藏地。
剑圣伊什已经带着一支先遣队赶去保护圣钟了。
我要你去协助他。守住那件神器,把碍事的家伙全干掉!
快去找泰克泰克,他会送你过去的。
其中有一个人找到了圣钟的埋藏地。
剑圣伊什已经带着一支先遣队赶去保护圣钟了。
我要你去协助他。守住那件神器,把碍事的家伙全干掉!
快去找泰克泰克,他会送你过去的。
Гаррош послал сотни всадников на северное побережье вершины Кунь-лай в поисках склепа могу, подобного тому, что ты <видел/видела> в воспоминаниях Шена Киена.
И одному из всадников удалось найти место, где покоится Божественный колокол. Гаррош отправил за ним мастера клинка Иши.
Ступай, помоги ему защищать артефакт. Убей любого, кто осмелится на него посягнуть!
Поговори с Так-Таком, он поможет тебе добраться до места.
И одному из всадников удалось найти место, где покоится Божественный колокол. Гаррош отправил за ним мастера клинка Иши.
Ступай, помоги ему защищать артефакт. Убей любого, кто осмелится на него посягнуть!
Поговори с Так-Таком, он поможет тебе добраться до места.
特工康奈利已经设法潜入了加尔鲁什在昆莱山的营地!他一直混在部落的战士当中监视他们的一举一动。
他指名要你去帮他收集一些重要情报。
他还送来一套伪装。那里的守卫肯定很森严。在靠近营地前,你一定要穿上它!
他坚持认为你能够认出他来。还说你有一双善于发现细节的眼睛……
去和范妮说一声,让她送你一程吧。
他指名要你去帮他收集一些重要情报。
他还送来一套伪装。那里的守卫肯定很森严。在靠近营地前,你一定要穿上它!
他坚持认为你能够认出他来。还说你有一双善于发现细节的眼睛……
去和范妮说一声,让她送你一程吧。
Агенту Коннелли удалось проникнуть в лагерь Гарроша в Кунь-Лай! Он сейчас среди солдат, следит за каждым шагом вождя.
Он просил, чтобы я послал именно тебя для сбора важных разведданных.
Смотри, он достал для тебя маскировку. Не забудь надеть ее перед тем, как приблизишься к лагерю! Я не сомневаюсь, что его хорошо охраняют.
Только не спрашивай, как его искать. Он говорил, у тебя настолько острый глаз, что ты без труда его узнаешь.
Он просил, чтобы я послал именно тебя для сбора важных разведданных.
Смотри, он достал для тебя маскировку. Не забудь надеть ее перед тем, как приблизишься к лагерю! Я не сомневаюсь, что его хорошо охраняют.
Только не спрашивай, как его искать. Он говорил, у тебя настолько острый глаз, что ты без труда его узнаешь.
要想搞明白加尔鲁什针对潘达利亚的计划,我们就需要帮助。
我的脑子里就有一个人选,可这人不容易说服。
特工康奈利觉得自己已经退休了,但军情七处可不是能让人随意进出的地方。这几个月来,我们的卧底一直在监视着他的一举一动。
目前,他就在比兹莫搏击俱乐部里乔装成一名烂赌鬼,好像是有一笔旧账要收。
去搏击俱乐部见见我们的卧底吧。
我的脑子里就有一个人选,可这人不容易说服。
特工康奈利觉得自己已经退休了,但军情七处可不是能让人随意进出的地方。这几个月来,我们的卧底一直在监视着他的一举一动。
目前,他就在比兹莫搏击俱乐部里乔装成一名烂赌鬼,好像是有一笔旧账要收。
去搏击俱乐部见见我们的卧底吧。
Если мы хотим разгадать планы Гарроша относительно Пандарии, нам понадобится помощь.
Я знаю кое-кого, кто мог бы нам помочь, но убедить его будет непросто.
Агент Коннелли считает себя в отставке, но из ШРУ так просто не уходят. За его передвижениями вот уже несколько месяцев следит наш агент. Сейчас он изображает заядлого игрока в потасовочной "У Бизмо". Кажется, хочет свести с кем-то старые счеты.
Встреться там с нашим агентом под прикрытием.
Я знаю кое-кого, кто мог бы нам помочь, но убедить его будет непросто.
Агент Коннелли считает себя в отставке, но из ШРУ так просто не уходят. За его передвижениями вот уже несколько месяцев следит наш агент. Сейчас он изображает заядлого игрока в потасовочной "У Бизмо". Кажется, хочет свести с кем-то старые счеты.
Встреться там с нашим агентом под прикрытием.
你的努力终于得到了回报,<class>。
加尔鲁什酋长召集了部落最精锐的勇士前往昆莱山见证圣钟的鸣响。
而你更将有机会参与其中。
快去吧。新部落的黎明将从今天开始。
去跟泰克泰克谈一谈,他会帮你安排行程的。
加尔鲁什酋长召集了部落最精锐的勇士前往昆莱山见证圣钟的鸣响。
而你更将有机会参与其中。
快去吧。新部落的黎明将从今天开始。
去跟泰克泰克谈一谈,他会帮你安排行程的。
Твои усилия не прошли даром, <класс>.
Сегодня вождь Гаррош собирает самых прославленных защитников Орды на вершине Кунь-Лай, чтобы они услышали звон Божественного колокола.
Разумеется, ты <заслужил/заслужила> право присутствовать при этом историческом событии.
Ступай. Сегодня занимается заря новой эры Орды. Пусть Так-Так поможет тебе как можно скорее добраться до места.
Сегодня вождь Гаррош собирает самых прославленных защитников Орды на вершине Кунь-Лай, чтобы они услышали звон Божественного колокола.
Разумеется, ты <заслужил/заслужила> право присутствовать при этом историческом событии.
Ступай. Сегодня занимается заря новой эры Орды. Пусть Так-Так поможет тебе как можно скорее добраться до места.
加尔鲁什会怎么做?
Что бы сделал на моем месте Гаррош?
黑石加尔鲁什
Гаррош из клана Черной Горы
碎手加尔鲁什
Гаррош из клана Изувеченной Длани
霜狼督军加尔鲁什
Полководец клана Северного Волка Гаррош
加尔鲁什,我有个好消息。
Гаррош, у меня хорошие новости.
强迫附近的英雄攻击加尔鲁什
Вынуждает героев атаковать Гарроша.
先遣军战况如何,加尔鲁什?
Как твой поход, Гаррош?
我记得加尔鲁什可没这么……绿。
Раньше Гаррош не был таким зеленым...
她心里燃烧着火光,加尔鲁什。
Гаррош, а девчонка-то огонь!
相信加尔鲁什是我犯下的大错……
Зачем я поверил Гаррошу...
我成功了,布鲁坎!我通过了加尔鲁什的考验!
Брукан! У меня получилось! Я прошла испытание Гарроша!
你帮助过加尔鲁什,我永远都不会原谅你。
Ты помог Гаррошу, и за это я никогда тебя не прощу.
去打倒加尔鲁什。但我的其他人民不是你的敌人。
Сражайся с Гаррошем. Но все остальные тебе не враги.
我和布鲁坎回到奥格瑞玛,加尔鲁什在等我们。
В Оргриммар вернулись только мы с Бруканом, и Гаррош нас уже поджидал.
住手,加尔鲁什!你根本不了解那座钟的能力!!
Гаррош, остановись! Ты не знаешь, на что способен этот артефакт!
在加尔鲁什大酋长的领导下,部落变得越来越好战。
Под предводительством Гарроша Орда стала невероятно воинственной.
你太让我失望了,加尔鲁什。你不配继承你父亲的遗志。
Ты разочаровал меня, Гаррош. Ты недостоин продолжать дело своего отца.
沉默附近的英雄,并强制其攻击加尔鲁什,持续2秒。
Поражает находящихся поблизости героев эффектом немоты и вынуждает их атаковать Гарроша в течение 2 сек.
加尔鲁什每失去2%的最大生命值就会获得1点护甲。
Гаррош получает 1 ед. брони за каждые 2% недостающего здоровья.
但是加尔鲁什对部落的看法是错误的。怜悯才是力量。仁慈才是荣耀。
Но он ошибается насчет Орды. В сострадании есть сила. В милосердии есть честь.
我曾经对你寄予厚望,加尔鲁什。现在,我必须放弃那些期待……
Я возлагал на тебя надежды... Придется их похоронить.
你保住了城市,加尔鲁什。现在,我必须出发,去寻找混乱的源头。
Ты защитил город, Гаррош, но я должен отыскать источник этих волнений.
所以阿尔瓦为了得到赫鲁加才那么做的吗?我本应该怀疑她的。
Значил, Алва пошла на это, чтобы заполучить Хроггара? И как я ее не заподозрила...
所以阿尔瓦是为了得到赫鲁加才那么做的吗?我应该要怀疑她的。
Значил, Алва пошла на это, чтобы заполучить Хроггара? И как я ее не заподозрила...
在父亲的照料下,我恢复了过来。后来,加尔鲁什为他的罪行接受了审判。
Я поправился под присмотром отца. А Гаррош понес наказание за свои преступления.
现在还不迟,加尔鲁什。卸下酋长的包袱吧。我们还能结束这场冲突。
Еще не поздно, Гаррош. Сними с себя мантию вождя. Мы можем закончить все здесь и сейчас.
你明明知道加尔鲁什有多危险。他父亲当年就无法控制自己的愤怒!
Ты знал, что Гаррош опасен. Его отец тоже не мог совладать с гневом!
加尔鲁什·地狱咆哮……格罗玛什之子!你父亲的故事简直像传说一样。
Гаррош Адский Крик... сын Громмаша! О твоем отце рассказывают легенды.
加尔鲁什认为这片大陆上埋藏着珍贵的宝物……它能帮助我们碾压敌人。
Гаррош думает, что в этих краях спрятаны великие сокровища... которые могут сокрушить наших врагов.
你这提议很诱人,阿尔瓦。不过,就算赫鲁加是杀人凶手,我也不会给他戴绿帽子。
Ты меня искушаешь, Алва. Но я не подрежу другого мужика, даже убийцу вроде Хроггара.
击中英雄时,嗜血打击在3秒内额外为加尔鲁什恢复15%的最大生命值。
Восполняет еще 15% максимального запаса здоровья в течение 3 сек. при попадании «Кровожадностью» по герою.
紧接着,我从前的顾问沃金向我汇报了他的暴行。我去与他对质,亲眼见证了加尔鲁什的残暴。
Позднее я снова услышал о его преступлениях от своего бывшего советника Волджина. А затем собственными глазами увидел, как низко он пал.
如果裂地重斧击晕一名英雄,加尔鲁什获得350~~0.04~~点护盾,持续6秒。
Оглушая героя «Землеломом», Гаррош получает щит прочностью 350~~0.04~~ ед. на 6 сек.
加尔鲁什,地狱咆哮之子,你父亲无论生前还是死后都是我们最伟大的英雄。
Гаррош, сын Адского Крика, твой отец жил и умер величайшим героем.
吉安娜被愤怒冲昏了头脑,但她指明了问题所在。加尔鲁什走上了一条黑暗的道路。
Джайна была вне себя от гнева, но сумела понять, что произошло. Гаррош позволил тьме завладеть собой.
我把领袖的职责交给格罗玛什的儿子,加尔鲁什·地狱咆哮。我离开部落,去调查让元素陷入痛苦的真凶。
Вместо себя я назначил Гарроша, сына Громмаша Адского Крика. А сам отправился в путь, чтобы выяснить, что причиняет стихиям такие страдания.
当卡利姆多大陆风云再起,我却没能及时发现。加尔鲁什在塞拉摩肆意宣泄着他的残酷与暴力。
Я не видел, как на Калимдор надвигалась буря, пока Гаррош не обрушил всю свою жестокость на Терамор.
塞拉摩的毁灭让吉安娜彻底崩溃。她已经给过加尔鲁什和他的部落足够多的和平机会。她再也不会那么天真了。
Разрушение Терамора потрясло Джайну до глубины души. У Гарроша и Орды было достаточно возможностей установить мир. Больше она не будет так наивна.
只有柴油爆音王知道加尔鲁什的锯齿飞轮是怎么回事。不过老实说……就算他告诉你答案,你还是理解不了。
Только верховный дизелепоклонник знает, как устроены «потрошители» Гарроша... но его объяснения вряд ли бы ответили на ваши вопросы.
对一名敌人造成156~~0.04~~点伤害,并为加尔鲁什恢复损失生命值的10%。对英雄使用时,治疗效果提高100%。
Наносит противнику 156~~0.04~~ ед. урона и восполняет Гаррошу 10% недостающего здоровья. Если цель – герой, объем исцеления увеличивается на 100%.
пословный:
加 | 鲁尔 | ||
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
1) Рур (район в Германии)
2) Рюль (фамилия)
|
похожие:
加尔鲁什
克鲁加尔
迪布鲁加尔
加尔卡鲁斯
致命加尔鲁什
吕布加尔鲁什
加尔鲁什跳跃
光辉加尔鲁什
海加尔德鲁伊
加尔鲁什之怒
加尔鲁什能量
召唤加尔鲁什
卡通加尔鲁什
骑乘加尔鲁什
克尔内加鲁人
加尔鲁什之冰
攻击加尔鲁什
暴君加尔鲁什
加尔鲁什猛踢
加尔鲁什尔劳工
加尔鲁什尔恶狼
加尔鲁什尔步兵
加尔鲁什的宽恕
海加尔大德鲁伊
鲁特加尔·雕石
加尔卡鲁斯之魂
火旋风加尔鲁什
看见了加尔鲁什
加尔鲁什的镣铐
布鲁加尔·石剪
腐化督军加尔鲁什
姜饼怪人加尔鲁什
进入加尔鲁什之境
歼灭弹幕加尔鲁什
力量化身加尔鲁什
加尔鲁什安息于此
加尔鲁什的飞空艇
黄色暴君加尔鲁什
加尔鲁什尔加农炮
冥界暴君加尔鲁什
海潮之王鲁尔加斯
乌鲁尔加通古斯人
混乱督军加尔鲁什
节日庆典加尔鲁什
高阶督军加尔鲁什
部落巨斧加尔鲁什
天灾领主加尔鲁什
纳格兰的加尔鲁什
加尔鲁什尔粉碎者
加尔鲁什·地狱咆哮
被俘的海加尔德鲁伊
疯狂艾克斯加尔鲁什
着火的加尔鲁什飞艇
加尔鲁什的亲笔签名
加尔鲁什的先锋之斧
突袭加尔鲁什尔前哨站
加尔鲁什尔设备养护工
召唤被俘的海加尔德鲁伊
变异疯狂艾克斯加尔鲁什
冰霜疯狂艾克斯加尔鲁什
加尔鲁什·地狱咆哮的回响
沃加鲁斯·道尔的邪能魔典
加尔鲁什·地狱咆哮的影像
生化危机疯狂艾克斯加尔鲁什