勇士之斧
_
Топор Отважного
примеры:
冰冻勇士之怒的回忆
Воспоминание о ярости ледяного защитника
(落选者)勇士之陨
Падение (не)достойных
科尔法克斯,圣光之勇士
Корфакс, Воитель Света
埃尔苏加,热情勇士之手
Эшуга, рука ревностного защитника
这就是我需要你的原因,<name>。身为我们最伟大的勇士之一,我们需要你做出理性的判断,决定我们的下一步行动。
Поэтому мне и <нужен/нужна> ты, <имя>. Ты самый выдающийся из наших защитников – тебе и быть голосом разума. Решай, каким будет наш следующий шаг.
纳兹戈林将军是世界上最优秀的勇士之一,而且他的忠诚无与伦比……即便他是个兽人。
Генерал Назгрим – один из лучших воинов нашего мира, его преданность была непоколебимой... и беспримерной даже среди орков.
пословный:
勇士 | 之 | 斧 | |
1) воин
2) человек чести и доблести; храбрец; богатырь
"Валиант", Valiant (самолет) |
I сущ.
1) топор; секира; алебарда
2) стар. казнь на плахе, обезглавливание
3)* средства; деньги II гл.
1) рубить; вырубать
2) тесать, затёсывать (топором; также обр. в знач.: исправлять, редактировать статью)
|