勿失良机
wù shī liáng jī
не упусти удобный случай, не потеряй шанс
wù shī liáng jī
不要错过好机会。
如:「本超市推出特价促销活动,欲购从速,勿失良机。」
wù shī liáng jī
Don't miss the good (golden) opportunity.; Make hay while the sun shines.wùshīliángjī
Make hay while the sun shines.примеры:
良机勿失。
Don’t let the good chance slip.
莫失良机
не упусти благоприятный момент
他让我免费到西班牙度假,我却坐失良机。
I missed out on his offer of a free holiday in Spain.
[直义]趁有露不用镰刀割下, 露水干了我们就回家.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
коси коса пока роса; роса долой и мы домой
[直义] 顺着胡子流, 可是吃不到嘴里.
[释义] 什么也得不到.
[参考译文] 闻香不到口; 只闻其香, 未尝其味; 错失良机.
[例句] (Счастливцев:) Были деньги, да взять не сумели: по усам текло, да в рот не попало. (夏斯特利夫采夫:)钱都到了手边, 但没有拿到手, 正像酒到嘴边喝不到口一样.
[释义] 什么也得不到.
[参考译文] 闻香不到口; 只闻其香, 未尝其味; 错失良机.
[例句] (Счастливцев:) Были деньги, да взять не сумели: по усам текло, да в рот не попало. (夏斯特利夫采夫:)钱都到了手边, 但没有拿到手, 正像酒到嘴边喝不到口一样.
по усам текло а в рот не попало
пословный:
勿失 | 良机 | ||
благоприятный случай, удобный момент
|