包庇
bāobì

покрывать, выгораживать
互相包庇 покрывать друг друга
bāobì
брать под защиту; покрывать, выгораживатьbāobì
袒护或掩护<坏人、坏事>:互相包庇 | 包庇贪污犯。bāobì
(1) [shield; harbor; cover up]∶以权势来掩护他人不正当的行为, 使其隐秘而不被告发
(2) [secretly defend]∶暗中保护
包庇有罪
包庇坏人
bāo bì
袒护不正当的行为。
如:「包庇走私是犯法的。」
bāo bì
to shield
to harbor
to cover up
bāo bì
(袒护或掩护) shield; harbour; cover up:
包庇烟赌 run protection racket for drugs and gambling
包庇坏人坏事 harbour evildoers and cover up their evil deeds
包庇罪犯 harbour criminals; hide up criminals
互相包庇 shield each other
give protection to sb.
bāobì
harbor; cover up; shield
不要包庇坏人。 Don't cover up for evildoers.
袒护;掩护。多用於坏人坏事。
частотность: #19880
в русских словах:
заступаться
替...说情 tì...shuōqíng; (защищать) 包庇 bāobì, 庇护 bìhù, 袒护 tǎnhù
заступник
包庇者 bāobìzhě, 庇护者 bìhùzhě
заступничество
庇护 bìhù, 包庇 bāobì
мохнатая лапа
包庇, 庇护
покрывательство
〔中〕包庇, 袒护. взаимное ~ 相互包庇.
порука
круговая порука - 连环保, 互相包庇
синонимы:
примеры:
包庇罪犯
покрывать преступника
包庇态度
покровительственное отношение
包庇同谋者
покрывать сообщников
包庇黑社会性质的组织犯罪
попустительстовать организованной преступности мафиозного характера
包庇毒品犯罪分子罪
выгораживание наркопреступников
包庇烟赌
run protection racket for drugs and gambling
包庇坏人坏事
потворствовать дурным людям и дурным поступкам
不要包庇坏人。
Don’t cover up for evildoers.
[直义] 手洗手(两手都干净).
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
рука руку моет и обе белы бывают
[直义] 揪着(某人的)耳朵拉到太阳光下去.
[释义] 指使之受惩罚.
[用法] 与 вывести 等连用(意为: 揭穿......; 追究......的责任).
[例句] - Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко, а не покрывать. "对混入我们队伍里谋取私利的人, 要加以揭露, 追究其责任, 而不能包庇."
[释义] 指使之受惩罚.
[用法] 与 вывести 等连用(意为: 揭穿......; 追究......的责任).
[例句] - Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко, а не покрывать. "对混入我们队伍里谋取私利的人, 要加以揭露, 追究其责任, 而不能包庇."
за ушко да на солнышко
在…的包庇下
при чьем покровительстве; при покровительстве
防止恐怖主义分子及其包庇者获得大规模毁灭性武器或材料的原则
принципы недопущения приобретения террористами и теми, кто их укрывает, оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов
他是故意让我顶替他吗?…捡来的孩子,也会让虚假的父亲产生包庇之心吗?
«Не нарочно ли он позволил мне занять его место? Сделал ли он это потому, что хотел спасти похищенного им ребёнка?»
有些人珍惜他们跟深爱之人的回忆。但怜悯之心通常使他们选择包庇怪物。
Память о родных и любимых, сострадание часто заставляют укрывать этих монстров.
包庇罪行非同犯对防止重罪或叛国罪的发生或对次类罪的报告的忽视
Neglect in preventing or reporting a felony or treason by one not an accessory.
他对法庭说谎以包庇自己的朋友。
He lied to the court to shield his friend.
呃,我...我不是说...显然...包庇秘源术士是他们活该。
Ну, я... я не хотела... Конечно... Да, они сами виноваты, что дали приют колдунам.
血的教训,为了包庇她侄子,损失惨重,值吗?
Напомнить ей о пролитой крови. Стоила ли таких жертв безопасность племянника?